今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

北朝鮮でコロナ、大流行か?

2021-07-01 14:34:29 | 日記
Kim berates North Korean officials for 'crucial' virus lapse


SEOUL, South Korea -- North Korean leader Kim Jong Un berated top officials for failures in coronavirus prevention that caused a "great crisis," using strong language that raised the specter of a mass outbreak in a country that would be scarcely able to handle it.

---------------------

berate:叱責する official:役人 crucial:重大な lapse:失敗 failure:失敗
prevention:防止 cause:引き起こす crisis:危機 specter:見通し mass:大規模の outbreak:大流行 scarecely:ほとんど~ない handle:対処する


【訳】


キムは北朝鮮の高官を重大なウイルスの失敗と叱責する

韓国・ソウル -- 北朝鮮のリーダー・金正恩は重大な危機を引き起こしたコロナウイルスの防止の失敗のために高官を叱責した。そしてほどんど対処できない大規模の流行の見通しを述べる強い言葉を使った。


【解説】

見出し。

「Kim berates North Korean officials」
(キムは北朝鮮の役人を叱責する)

「for 'crucial' virus lapse」
(重大なウイルスの失敗のために)→叱責する

本文。

「North Korean leader Kim Jong Un berated top officials」
(北朝鮮のリーダー・金正恩はトップの役人を叱責した)

「for failures in coronavirus prevention」
(コロナウイルス防止での失敗のために)→叱責

次の「that」は関係代名詞。

「that caused a "great crisis,"」
(大きな危機を引き起こした)→防止の失敗

次の「カンマ+動詞ing」は、いつものように「and+動詞」で訳します。

「, using strong language]
(そして強い言葉を使った)

これは学校では(強い言葉を使いながら)→叱責した と訳すのですが、なめらかな日本語に訳すのではなく、英語の意味をそのまま掴もうとしていますので、ここでは(そして使った)と訳すことにします。

「that raised the specter of a mass outbreak in a country」
(その国で大きな流行の見通しを浮かびあがらせる)→強い言葉

「that would be scarcely able to handle it」
(それに対処することはほとんどできないだろう)→という見通し