今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

国会議員、午後8時以降に銀座のバーを訪問

2021-01-27 15:41:07 | 日記
Japan ruling party lawmakers apologize for visiting bars in Ginza despite virus emergency


Two Japan ruling officials have apologized for visiting eateries including bars in the capital's upscale Ginza district separately at night in defiance of the national government's request for people to refrain from nonessential and nonurgent outings after 8 p.m.

-------------------

ruling party:与党 lawmaker:国会議員 apologize:謝る despite:~にもかかわらず emergency:緊急事態 eatery:飲食店 upscale:高級 district:地区 separately:それぞれ defiance:無視 refrain:控える essential:絶対必要な urgent:緊急の


【訳】


日本の与党の国会議員、ウイルスの非常事態にもかかわらず銀座のバーを訪れたことを謝る

二人の日本の与党の議員が、人々に午後8時以降の不要不急の外出を控えるようにという国の政府の要望を無視して、それぞれ夜に首都の高級な銀座地区のバーを含む飲食店を訪れたことを謝った。


【解説】

見出し。

「Japan ruling party lawmakers apologize」
(日本の与党の国会議員が謝る)

「for visiting bars in Ginza」
(銀座のバーを訪問したことについて)→謝る

「visiting」は「visit」(訪問する)という動詞が名詞化した「動名詞」で(訪問すること)の意味です。

「despite virus emergency」
(ウイルスの緊急事態にもかかわらず)→バーを訪問

本文。

「Two Japan ruling officials have apologized for visiting eateries」
(二人の日本の与党の議員が飲食店を訪問したことを謝る)

「including bars in the capital's upscale Ginza district separately at night」
(それぞれ夜に首都の高級な銀座地区のバーを含んでいる)→飲食店

「including」は「include」(含む)という動詞が形容詞化した「現在分詞」で(含んでいる)の意味になり、前の(飲食店)を修飾します。

「in defiance of the national government's request」
(国の政府の要望を無視して)→バーを訪問

「for people to refrain from nonessential and nonurgent outings after 8 p.m.」
(人々に午後8時以降の不要不急の外出を控えるという)→政府の要望