今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

僕は一生、「平和ボケ」でいたい

2021-01-21 16:17:46 | 日記
I want to be a "peace idiot"


The following is a summary of one Japanese actor' comment.

I want to be a "peace idiot" for my entire life. So I am absolutely opposed to war, and believe that nuclear weapons should be abolished. I hope it becomes an opportunity for young people born after World War II to think about the nuclear weapons problem.

------------------------

idiot:馬鹿 summary:要約 entire:全体の absolutely:絶対に oppose:反対する nuclear:核 wepon:兵器 abolish:廃棄する opportunity:機会 born:生まれた


【訳】


私は「平和ボケ」でいたい

以下はある日本人俳優のコメントの要約です。

私は一生「平和ボケ」でいたい。だから私は絶対、戦争にする、そして核兵器は廃絶されるべきだと信じている。私はこれが戦後生まれの若い人々に核兵器の問題について考えるための機会になってほしい。


【解説】

見出し。

「I want to be a "peace idiot"」
(私は「平和ボケ」になりたい)

これは俳優・石田純一さんのコメントの一部です。彼は日本語では「僕は一生平和ボケでいたい」と述べていました。

「The following is a summary of one Japanese actor' comment」
(以下はある日本の俳優のコメントの要約です)

本文。

「I want to be a "peace idiot" for my entire life」
(僕は一生、平和ボケでいたい)

「So I am absolutely opposed to war」
(だから僕は戦争には絶対に反対する)

「oppose」は「反対する」という動詞もありますが、ここの「opposed」は動詞が形容詞化した「過去分詞」で(反対している)という状態を表す形容詞です。

「and believe that」
(そして~ということを信じている)

「nuclear weapons should be abolished」
(核兵器は廃絶されるべきだ)→と信じている

「I hope it becomes an opportunity for young people」
(僕はこれが若い人々にとって一つの機会になることを望んでいる)

「born after World War II」
(第二次世界大戦の後に生まれた)→若い人々

「born」も過去分詞で、形容詞です。

「to think about the nuclear weapons problem」
(核兵器の問題について考えるための)→機会になればいい