今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

イギリスでのアリアナ・グランデのコンサートで爆発

2017-05-23 13:42:57 | 日記
Blast at Ariana Grande concert in England kills 19 people


LONDON (AP) -- An explosion struck an Ariana Grande concert attended by thousands of young music fans in northern England late Monday, killing at least 19 people and injuring dozens in what police were treating as a terrorist attack.

-------------------

blast 爆発
explosion  爆発
struck = strike(襲うの過去)   
attend   参加する
at least  少なくとも
injure   怪我をさせる
treat    扱う


【訳】


イギリスでのアリアナ・グランデのコンサートの爆発、19人を殺す

ロンドン発(AP) -- 月曜日遅く、爆発がイギリス北部の何千人もの若い音楽ファンによって参加されていたアリアナ・グランデのコンサートを襲った。そして警察がテロ攻撃として扱っているものにおいて、少なくとも19人を殺し、何十人もの人を怪我させた。


【解説】

見出し。

「Blast at Ariana Grande concert in England」
(イギリスのアリアナ・グランデのコンサートでの爆発)

ここまでが主語

「kills 19 people」
爆発→が→(19人を殺す)

本文。

「An explosion struck an Ariana Grande concert」
(爆発がアリアナ・グランデのコンサートを襲った)

「attended by thousands of young music fans」
(何千人もの若い音楽ファンによって参加されていた)→コンサートを襲った

「attended」は「attend」(参加する)の過去分詞。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、ここでは、(参加されていた)という意味になり、前のコンサートを修飾しています。

なお、日本語では、あまり「受け身」の表現は使いませんので、
(何千人もによって参加されていたコンサート)は
(何千人もの人が参加していた)と訳すように学校では教えます。

「in northern England late Monday」
(月曜日の遅くに北部イギリスでの)→コンサート


次の「カンマ+動詞ing」は(and + 動詞)で訳すと80%くらいはうまく訳せます。

「, killing at least 19 people」
(そして少なくとも19人を殺した)

「and injuring dozens」
(そして何ダースもに怪我をさせた)

「in what」
(~ものにおいて)

この「what」は関係代名詞。(~もの)の意味です。

「police were treating as a terrorist attack」
(警察がテロ攻撃として扱っている)→ものにおいて、