今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

マクロン氏、フランスの最年少大統領にえらばれる

2017-05-08 16:54:07 | 日記
Pro-EU Emmanuel Macron becomes France's youngest president


PARIS-- Ripping up France's political map, French voters elected independent centrist Emmanuel Macron as the country's youngest president Sunday, delivering a resounding victory to the unabashedly pro-European former investment banker.

--------------------

pro- 親~派
rip up   引き裂く
political   政治の
voter   有権者
elect    選ぶ
independent  独立の
centrist  中道派の
deliver   届ける
resounding  際立った
unabashedly  物おじしない
former   前の
investment  投資
banker   銀行家



【訳】


親EU派のエマニュエル・マクロン氏、フランスの最年少大統領になる

パリ発 -- フランスの政治的地図を引き裂いて、フランスの有権者は日曜日、(既存の2大政党でない)独立政党の中道派のエマニュエル・マクロンをその国の最年少の大統領に選んだ。そして物おじしない親EUの前の投資銀行家に圧倒的な勝利を届けた。


【解説】

見出し。

「Pro-EU Emmanuel Macron becomes France's youngest president」
(親EU派のエマニュエル・マクロンがフランスの最年少大統領になる)

本文。

「Ripping up France's political map」
(フランスの政治地図を引き裂いて)

「French voters elected independent centrist Emmanuel Macron」
(フランスの有権者は(2大政党に属さない)独立の中立派エマニュエル・マクロンを選んだ)

「as the country's youngest president Sunday」
(日曜に、その国の最年少の大統領として)→マクロンを選んだ

次の(カンマ+動詞ing)は(そして+動詞)で訳します。

「, delivering a resounding victory」
(そして際立った勝利を届けた)

「to the unabashedly pro-European former investment banker」
(ものおじしない親UE派の前の投資銀行家に)→勝利を届けた