今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

憲法改正派の数、反対派を上回る

2017-05-02 15:01:09 | 日記
Japan divided over revising Article 9 amid N. Korea threats


Japanese people remain divided over whether to amend the war-renouncing Article 9 of the Constitution, but supporters of a change slightly outnumbered opponents amid concerns over North Korea and China's military buildup.


-----------------

devide 分ける
revise   改訂
Article 9  9条
amid ~の真っ最中
threat   脅威
whether to  ~するかどうか
amend   改正する
renounce   放棄する
costitution  憲法
slightly   わずかに
outnumber   ~の数を上回る
opponent   反対派
concern   不安
buildup   増強



【訳】


北朝鮮の脅威の最中、日本は憲法9条の改訂をめぐって、分けられる

日本の人々は、戦争を放棄する憲法9条を改正するかどうかについて、分けられたままである。しかし、改正の支持者は、北朝鮮と中国の軍事力の増強についての不安の真っ最中、反対派の数を上回った。


【解説】


見出しにはいつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。

「Japan 《is》divided」
(日本は分けられている)

「over revising Article 9」
(9条を改正することについて)→分けられている

「revising」は「revise」(改正する)という動詞が名詞化した動名詞。
(改正すること)の意味です。

「amid N. Korea threats」
(北朝鮮の脅威のさなか)→分けられている


本文。

「Japanese people remain divided」
(日本の人々は分けられたままである)

「divided」は「divide」(分ける)の過去分詞。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、ここでは(分けられる)という意味の形容詞になります。

「over whether to amend the war-renouncing Article 9 of the Constitution」
(戦争を放棄する憲法9条を改正するかどうかをめぐって)→分けられている

「but supporters of a change slightly outnumbered opponents」
(しかし変化の支持者たちは、わずかに反対派の数を上回った)

「amid concerns」
(不安の真っ最中)→反対派の数を上回った

「over North Korea and China's military buildup」
(北朝鮮と中国の軍隊の増強についての)→不安の中