goo blog サービス終了のお知らせ 

今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

オスプレイ、沖縄で強行着水

2016-12-14 13:00:42 | 日記
U.S. military Osprey makes water crash-landing near Okinawa


TOKYO -- A U.S. Marine Corps MV-22 Osprey aircraft made a water crash-landing off Okinawa Prefecture on Tuesday night in the first major accident involving the tilt-rotor transport aircraft in Japan.


--------------------

military   軍隊
Marine Corps 海兵隊
water crash-landing  強行着水
off ~の沖で
prefecture  県
accident   事故
involve   巻き込む
tilt-rotor 可変ローター
transport   輸送




【訳】

アメリカ軍のオスプレイ、沖縄で強行着水

東京 -- アメリカ海兵隊のMV-22オスプレイが火曜の夜、沖縄県沖に強行着水した。それは可変ローター式輸送機を巻き込んでいる日本で最初の大きな事故だ。


【解説】

見出し。

「U.S. military Osprey makes water crash-landing」
(アメリカ軍のオスプレイが強行着水をした)

「near Okinawa」
(沖縄の近くで)→強行着水した


本文。

「A U.S. Marine Corps MV-22 Osprey aircraft made a water crash-landing」
(アメリカ海兵隊のMV-22オスプレイ飛行機が強行着水した)

「off Okinawa Prefecture on Tuesday night」
(火曜日の夜、沖縄県の沖で)→強行着水した)


上の訳では、ここでいったん文を切りましたが、英文はまだ続きます。

「in the first major accident」
(最初の大きな事故において)→強行着水した

「involving the tilt-rotor transport aircraft」
(可変ローター輸送機を巻き込んでいる)→最初の事故

「involving」は「involve」(巻き込む)の現在分詞。
現在分詞とは動詞から分かれた形容詞 のことでここでは、「巻き込んでいる」の意味になり前の「大きな事故」を修飾しています。

「in Japan」
(日本での)→最初の大きな事故