Russia and China block Syria truce in UN vote
UNITED NATIONS (AP) -- Russia and China used their veto power in the U.N. Security Council to block a draft resolution on Monday calling for a seven-day humanitarian truce in the besieged Syrian city of Aleppo.
--------------------
truce 休戦
vote 評決
veto 拒否権
council 委員会
draft 草案
resolution 決議
call for ~を要求する
humanitarian 人道上の
besiege 取り囲む
【訳】
ロシアと中国、国連の評決でシリアの停戦に反対
国連(AP) -- ロシアと中国は月曜日、包囲されたシリアの街アレッポにおける7日間人道上の停戦を求めた決議草案を封じ込めるために、国連安全保障委員会で拒否権を使った。
【解説】
見出し。
「Russia and China block Syria truce」
(ロシアと中国はシリアの停戦を邪魔する)
「in UN vote」
(国連の評決で)→停戦を邪魔する
本文。
「UNITED NATIONS (AP)」
(国際連盟 AP電)
「Russia and China used their veto power in the U.N. Security Council」
(ロシアと中国は国連安全保障委員会で拒否権を使った)
「to block a draft resolution on Monday」
(月曜に決議草案を邪魔するために)→拒否権を使った
ここでの「to」は不定詞。(~ために)の意味です。
「calling for a seven-day humanitarian truce」
(7日間の人道上の停戦を要求している)→決議草案をじゃまする
「calling」は現在分詞。現在分詞とは動詞から分かれた形容詞」のことで、ここでは、(要求している)という形容詞になり、前の(決議草案)を修飾しています。
「in the besieged Syrian city of Aleppo」
(アレッポという包囲されているシリアの街での)→停戦
「besieged」は「besiege」(包囲する)という動詞の過去分詞。
過去分詞も「動詞から分かれた形容詞」で、ここでは、(包囲されている)という意味の形容詞で、後ろの(シリアの街)を修飾しています。
UNITED NATIONS (AP) -- Russia and China used their veto power in the U.N. Security Council to block a draft resolution on Monday calling for a seven-day humanitarian truce in the besieged Syrian city of Aleppo.
--------------------
truce 休戦
vote 評決
veto 拒否権
council 委員会
draft 草案
resolution 決議
call for ~を要求する
humanitarian 人道上の
besiege 取り囲む
【訳】
ロシアと中国、国連の評決でシリアの停戦に反対
国連(AP) -- ロシアと中国は月曜日、包囲されたシリアの街アレッポにおける7日間人道上の停戦を求めた決議草案を封じ込めるために、国連安全保障委員会で拒否権を使った。
【解説】
見出し。
「Russia and China block Syria truce」
(ロシアと中国はシリアの停戦を邪魔する)
「in UN vote」
(国連の評決で)→停戦を邪魔する
本文。
「UNITED NATIONS (AP)」
(国際連盟 AP電)
「Russia and China used their veto power in the U.N. Security Council」
(ロシアと中国は国連安全保障委員会で拒否権を使った)
「to block a draft resolution on Monday」
(月曜に決議草案を邪魔するために)→拒否権を使った
ここでの「to」は不定詞。(~ために)の意味です。
「calling for a seven-day humanitarian truce」
(7日間の人道上の停戦を要求している)→決議草案をじゃまする
「calling」は現在分詞。現在分詞とは動詞から分かれた形容詞」のことで、ここでは、(要求している)という形容詞になり、前の(決議草案)を修飾しています。
「in the besieged Syrian city of Aleppo」
(アレッポという包囲されているシリアの街での)→停戦
「besieged」は「besiege」(包囲する)という動詞の過去分詞。
過去分詞も「動詞から分かれた形容詞」で、ここでは、(包囲されている)という意味の形容詞で、後ろの(シリアの街)を修飾しています。

