goo blog サービス終了のお知らせ 

今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

ロシア・中国、シリアでの停戦に反対

2016-12-06 15:38:05 | 日記
Russia and China block Syria truce in UN vote


UNITED NATIONS (AP) -- Russia and China used their veto power in the U.N. Security Council to block a draft resolution on Monday calling for a seven-day humanitarian truce in the besieged Syrian city of Aleppo.

--------------------

truce 休戦
vote   評決
veto   拒否権
council   委員会
draft    草案
resolution  決議 
call for ~を要求する
humanitarian  人道上の 
besiege   取り囲む


【訳】

ロシアと中国、国連の評決でシリアの停戦に反対

国連(AP) -- ロシアと中国は月曜日、包囲されたシリアの街アレッポにおける7日間人道上の停戦を求めた決議草案を封じ込めるために、国連安全保障委員会で拒否権を使った。



【解説】

見出し。
「Russia and China block Syria truce」
(ロシアと中国はシリアの停戦を邪魔する)

「in UN vote」
(国連の評決で)→停戦を邪魔する


本文。

「UNITED NATIONS (AP)」
(国際連盟 AP電)

「Russia and China used their veto power in the U.N. Security Council」
(ロシアと中国は国連安全保障委員会で拒否権を使った)

「to block a draft resolution on Monday」
(月曜に決議草案を邪魔するために)→拒否権を使った

ここでの「to」は不定詞。(~ために)の意味です。

「calling for a seven-day humanitarian truce」
(7日間の人道上の停戦を要求している)→決議草案をじゃまする


「calling」は現在分詞。現在分詞とは動詞から分かれた形容詞」のことで、ここでは、(要求している)という形容詞になり、前の(決議草案)を修飾しています。

「in the besieged Syrian city of Aleppo」
(アレッポという包囲されているシリアの街での)→停戦

「besieged」は「besiege」(包囲する)という動詞の過去分詞。
過去分詞も「動詞から分かれた形容詞」で、ここでは、(包囲されている)という意味の形容詞で、後ろの(シリアの街)を修飾しています。