同時通訳はやめらない   袖川裕美著   平凡社新書

2017-12-24 09:01:06 | 日記

通訳とは、外国語を「適切」な母国語に言い換えることである。翻訳ならば時間をかけてその条件をクリアできるだろう。しかし、同時通訳ではそうはいかない。
つまり著者に言わせれば、それを瞬時にドンピシャと通訳出来た時の快感が堪らないそうだ。これがやめられない最大の理由! しかし、それは数多くの失敗の裏返しでもある。
本書の読み所は随所に入れられた「ワンポイント・レッスン」。ここを読むと英会話の難しさとコツが分かる。同時通訳を志す人は一読を!
但し、多くの通訳者が言っていることだが、まずは正しい日本語を(日本文化とも言い換えてもいい)マスターする事。これが無いと英会話は出来るけれど、通訳した事にはなっていない、ということになりかねない。


コメントを投稿