英語のhobbyはpastimeと違って
アクティブなもので…読書はpastime!
な~んて辞書にはあったりするが
ネィティブに聞いてみると
My hobby is reading.
My favorite pastime is reading.
どちらでもいいみたい。
なんなんだろね?
また、いわゆる動名詞の意味はprogressiveであると
ネィティブは認識している。
だから動名詞の意味は「~していること」でいいわけだ。
現在分詞との違いを強調するけれど
形が似ていれば意味も似ている!というわけだ。
また、趣味は散歩なら
Myhobby is walking.
がベストで
My hobby is taking a walk.
なら、本来、趣味なら繰り返しやるはずなのに
a walkだとたった1回で、おかしい!とのこと。
熟語云々じゃぁなくて、やはりaだと1回なんだねぇ…
形がそうなら、意味もそうなるわけだ。
ところで、私の趣味は…ベンチ・プレス。
120キロが割りと軽く感じられて
フルレンジの3回が完璧にできた♪
別次元と思われた150キロに手がとどきそう…
アクティブなもので…読書はpastime!
な~んて辞書にはあったりするが
ネィティブに聞いてみると
My hobby is reading.
My favorite pastime is reading.
どちらでもいいみたい。
なんなんだろね?
また、いわゆる動名詞の意味はprogressiveであると
ネィティブは認識している。
だから動名詞の意味は「~していること」でいいわけだ。
現在分詞との違いを強調するけれど
形が似ていれば意味も似ている!というわけだ。
また、趣味は散歩なら
Myhobby is walking.
がベストで
My hobby is taking a walk.
なら、本来、趣味なら繰り返しやるはずなのに
a walkだとたった1回で、おかしい!とのこと。
熟語云々じゃぁなくて、やはりaだと1回なんだねぇ…
形がそうなら、意味もそうなるわけだ。
ところで、私の趣味は…ベンチ・プレス。
120キロが割りと軽く感じられて
フルレンジの3回が完璧にできた♪
別次元と思われた150キロに手がとどきそう…