1. Won't you tell me Mollie darling,
That you love none else but me?
For I love you Mollie darling,
You are all the world to me.
ねえ、いとしのモーリーよ。僕だけを愛しているって言ってくれよ。きみは僕の世界の全部。それほどに好きないとしのモーリー
O! tell me, darling, that you love me,
Put your little hand in mine,
Take my heart, sweet Mollie darling,
Say that you will give me thine.
僕を好きだって言ってくれ。可愛いその手を僕の手に重ねて。僕の気持ちはわかるだろう。いのちを預けるって言ってくれ。
(Chorus)
Mollie, fairest, sweetest, dearest,
Look up, darling, tell me this;
Do you love me, Mollie darling?
Let you answer be a kiss.
最愛の最上の最良の恋人モーリー。ねえ、顔を上げてごらんよ。僕を愛しているかい。キスで答えてほしいんだ。
Stars are smilling, Mollie darling,
Thro' the mystic vail of night;
They seem laughing, Mollie darling,
While fair Luna hides her light;
夜の神秘の帳を透かしてふたりを見ている星々。星でさえもがはにかんでいるよ、モーリー。月の女神が薄目を開けて見ているよ。
O! no one listens but the flowers,
While they hang their heads in shame.
They are modest, Mollie darling,
When they hear me call your name.
(Chorus)
愛の言葉を聞いているのは野の花たちだよ。恥ずかしそうにうつむき加減で。僕がきみの名を呼ぶときはいつもこうやっておしとやかにしているんだ。
(意訳はいい加減なさぶろう)
*
ああ、なんだかとってもいい気持ち。冬の星座に見守られながら若者が愛しい人モーリーに愛を告げている。こんなふうに美しい詩を紡いで愛情表現ができたらさぶろうだって愛しい人が口説き落とせただろうに。さぶろうにはこんなロマンチックな星の夜はついぞなかった。でも、歌を口ずさんでいるだけで若者になったみたいでなんだかとってもいい気持ち。