和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

タイミング、現在、未来

2024-10-03 16:07:56 | ChatGPT
Translate: 本発明の装置は車両に搭載される。車両に搭載される本発明の装置はAを有する。
ChatGPT:
ChatGPT

The translation of "本発明の装置は車両に搭載される。車両に搭載される本発明の装置はAを有する。" is:

"The device of the present invention is mounted on a vehicle. The device of the present invention mounted on the vehicle includes A."

あなた:
Does the translation "The device of the present invention mounted on the vehicle" accurately convey the meaning of the Japanese sentence 車両に搭載される本発明の装置? Focus on the phrase 搭載される, which differs in nuance or meaning from 搭載された.
ChatGPT:
ChatGPT

The phrase "車両に搭載される本発明の装置" uses "搭載される", which is in the passive form and present/future tense, suggesting that the device is either currently mounted on the vehicle or is intended to be mounted on the vehicle in the future.

In contrast, if the sentence used "搭載された" (past tense), it would imply that the device has already been mounted on the vehicle.

Nuance difference:

  • "搭載される": Emphasizes that the device is designed to be mounted or will be mounted on the vehicle, indicating a general or future condition.
  • "搭載された": Indicates that the device has already been mounted on the vehicle, emphasizing a completed action.

Your(*ChatGPT's)translation:

"The device of the present invention mounted on the vehicle" sounds more like the device is already mounted (which corresponds more to "搭載された").

More accurate translation:

To reflect the nuance of "搭載される", a more precise translation could be:

  • "The device of the present invention to be mounted on the vehicle" or
  • "The device of the present invention that is mounted on the vehicle (or will be mounted)"

This conveys that the mounting could be a future or intended action, aligning with the original meaning in Japanese.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 動作のタイミングの表現:未... | トップ | 青山透子氏の生音声初めて聞いた »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事