和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

砕石

2023-01-12 12:31:54 | 米国特許散策

WO2016196599
The term "concrete"
【0037】
  「コンクリート」という用語は、

will be used herein generally to refer to

a hydratable cementitious mixture comprising water, cement, sa nd, usually a coarse aggregate such as crushed stone, rock, or gravel, and optional chemical admixture(s). 
水、セメント、砂、通常は砕石、岩若しくは砂利のような粗凝集体、及び任意の化学物質添加物(1種若しくは複数)を含んでなる水和可能なセメント系混合物

を指すのに一般に本明細書で使用することができる。

US2019032298
 In practice, it is beneficial to execute this assembly operation in the immediate proximity of a stock of filler material 70, for example on the site of a quarry for exacting and producing crushed stone aggregate.
実際に、例えば砕石集合体を取り出して生成するために砕石場の現場で、充填材料70の在庫のすぐ近くでこの組立て操作を実施することは有利である。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 画素を分離 | トップ | 巻き込まれ »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

米国特許散策」カテゴリの最新記事