和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

複合構造

2023-03-08 19:26:16 | 英語特許散策

US11515264(INFINEON TECHNOLOGIES AG [DE])
[0001] Examples relate to methods for processing a semiconductor wafer.
【0001】
  例は、半導体ウエハを処理する方法に関する。

Further examples relate to semiconductor composite structures and to support structures for semiconductor wafers.
更なる例は、半導体複合構造及び半導体ウエハのための支持構造に関する。

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

平面配置

2023-03-08 19:01:45 | 英語特許散策

US9821306(ANDREW ALLIANCE S A [CH])
[0081] A possible embodiment of a deck configuration is shown in FIG. 8.
板構成の好ましい実施形態が図8に図示されている。

Differently from the deck described in FIG. 1, the consumables are organized in a geometrical manner by means of holders called blocks, defined as reusable or non-reusable supports capable of holding one or a plurality of consumables.
図1に記載の板と異なり、消耗品は1つ以上の消耗品を有し得る再使用可能なまたは再使用不可能な支持部として規定されたブロックと呼ばれる保持手段によって幾何学的方式で構成される。

A feature of the blocks is the possibility of assembling them into a larger structure called mosaic, which is a planar composition of blocks organized according to some pre-defined rules but with a certain pre-defined flexibility.
ブロックの特徴は、幾つかのあらかじめ定義された規則に沿うが、任意のあらかじめ定義された可撓性として構成される平面配置されたブロックであるモザイクと呼ばれるより大きな構成でそれらを組み立てることができるという点である。

US9854363(FRAUNHOFER-GESELLSCHAFT ZUR FOERDERUNG DER ANGEWANDTEN FORSCHUNG E V [DE])
[0031] FIG. 2c is a schematic diagram of a loudspeaker array with planar-arranged sound transducers of different types according to a further embodiment of the second aspect;
【図2c】第2の態様の更なる実施形態に係る、異なるタイプの平面配置された音響変換器を有するラウドスピーカアレイの概略図である。

US7785352(MASS MODULAR SPINE GROUP INC [US])
In yet another embodiment, a two-dimensional wedge of the locking screw may be employed to engage the transverse ridges of the U-shaped strap (see FIG. 10). 
さらに別の実施例として、止めネジに対して平面配置されたウェッジを用いて、U字型ストラップの横リッジと係合させてもよい(図10参照)。

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

易怒性

2023-03-08 18:15:39 | 英語特許散策

US11096929(OVID THERAPEUTICS INC [US])
Loss of this function impairs skills such as impulse control, self-monitoring, focusing attention appropriately, and cognitive flexibility.
この機能の喪失は、衝動制御、自己監視、適切な注意力の集中および認知的柔軟性などの技能を損なう。

Many people with FXTAS experience psychiatric symptoms such as anxiety, depression, moodiness, or irritability.
多くのFXTASの患者は、精神症状、例えば不安、うつ病、不機嫌または易怒性を経験する。

WO2013155506(INTRA CELLULAR THERAPIES INC [US])
These Compounds also exhibit efficacy in reducing behavioral disturbances such as agitation and irritability as well as sleep disturbances and symptoms of depression and psychosis. 
これらの化合物はまた、行動障害、例えば激越や易怒性、ならびに睡眠障害および鬱病や精神病の症状の軽減に有効性を示す。

/////////

 This discovery gives the Compounds of the current Invention
この発見は、本発明の化合物を、

particular utility in the treatment or prophylaxis of

one or more disorders associated with dementia, particularly behavioral or mood disturbances such as agitation, irritation, aggressive/assaultive behavior, anger, physical or emotional outbursts and sleep disturbances, which conditions are often left untreated by current marketed drugs, as well as psychosis and depressive disorders in dementia patients.
現在上市されている薬物ではしばしば処置されない状態である1種以上の認知症に関連する障害、特に行動障害または気分障害、例えば激越、焦燥、好戦的/攻撃的行動、怒り、身体的または感情的爆発および睡眠障害、ならびに認知症患者における精神病および鬱病性障害

の処置または予防に、特に有用なものとする

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

中に分散

2023-03-08 16:40:43 | 英語特許散策

US2004198627(KOBE STEEL LTD [US])
[0019] The pressurized CO2 has a high dispersion rate and enables the dissolved residues to disperse therein.
【0019】
  高圧の二酸化炭素は拡散係数が高く、溶解した残留物を二酸化炭素中に分散することができる。

If CO2 is converted to a supercritical condition, it penetrates into fine pattern portions of the object more effectively.
さらに高圧にして超臨界状態にした場合には、微細なパターン部分にもより一層浸透することができるようになる。

By this feature, the additive is conveyed into pores or concave portions on a surface of the object due to the low viscosity of CO2.
この特徴により、そして二酸化炭素の低粘度のために、添加剤は構造体表面の微細孔や凹部に運ばれる。

The CO2 is pressurized to 5 MPa or more, but not less than 7.1 MPa at a temperature of 31[deg.] C. to convert the CO2 to a supercritical fluid condition.
この二酸化炭素は5MPa以上に加圧され、超臨界流体とするには31℃、7.1MPa以上に加圧すればよい。

US2016248081(RENAULT SA [FR])
[0002] More precisely, the invention
【0002】
  より正確には、本発明は、

relates to a composite electrode material based on graphitic carbon comprising

a ground product of an intimate mixture of carbon fibers and silicon, dispersed in graphitic carbon.
炭素繊維とケイ素との密接な混合物の、黒鉛状炭素中に分散させた粉砕生成物

を含む、黒鉛状炭素をベースとした複合電極材料に関する。

US11302643(INTEL CORP [US])
In some embodiments, the FLIs 250 may include an anisotropic conductive material, such as an anisotropic conductive film or an anisotropic conductive paste.
いくつかの実施形態では、FLI  250は、異方性伝導性フィルムまたは異方性伝導性ペーストのような異方性伝導性材料を含んでいてもよい。

An anisotropic conductive material may include conductive materials dispersed in a non-conductive material. 
異方性伝導性材料は、非伝導性材料中に分散された伝導性材料を含んでいてもよい。

US10374315(ROGERS CORP [US])
[0210] The dielectric filler component can optionally be dispersed in a second carrier liquid, or mixed with the first carrier liquid (or liquid polymer where no first carrier is used). 
【0154】
  誘電体フィラー要素は、任意選択的に第2キャリア液体中に分散され、または、第1キャリア液体(または第1キャリアを使用しない場合は液体ポリマー)と混合されることができる。

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。