和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

上限とする

2021-04-28 09:26:12 | 英語特許散策

EP3020019
[0027] Data messages provide information to recipients in a variety of contexts.
【0009】
  データメッセージは、様々な状況で受信者に情報を提供する。

Some recipients may be interested in receiving updates at a different rate than other recipients.
一部の受信者は、他の受信者とは異なるレートで更新情報を受信することを希望する。

For example, a first recipient may desire to receive updates at a first rate, perhaps the rate at which the updates are being generated, such as up to once per millisecond.
第1の受信者は例えば、1ミリ秒ごとに1回を上限とするレートのような第1のレート(更新が生成されるレートであってもよい)。

WO2019050562
For example, the luminance value of each pixel of the affordance is capped at 50% of a maximum luminance of the affordance to produce a more subdued look with lower internal visual contrast
例えば、アフォーダンスの各画素のルミナンス値を、アフォーダンスの最大ルミナンスの50%を上限として設けて、より低い内部の視覚コントラストを有する、より抑制された外観を生成する

(e.g., comparing the affordance after the inversion and the affordance after the thresholding). 
(例えば、反転後のアフォーダンスと閾値処理後のアフォーダンスとを比較して)。

EP2734055
[0114] In addition to the low melting point waxes, waxes having a higher melting point may be used in the gum structure in amounts up to about 5%, by weight of the gum structure.
【0043】
  低融点ワックスに加えて、ガム構造物の約5重量%を上限とする量で、高融点を有するワックスをガム構造物中に使用してもよい。

Such high melting waxes include beeswax, vegetable wax, candelilla wax, carnuba wax, most petroleum waxes, and the like, and mixtures thereof.
このような高融点ワックスとして、ビーズワックス、植物性ワックス、カンデリラロウ、カルナウバロウ、ほとんどの石油ワックスなど、およびそれらの混合物が挙げられる。

WO2014144006
When a user buys a financial instrument from another user by electronically exchanging the relevant cash amount to the other user,
関連する現金額を他のユーザに電子的にやり取りすることによってユーザが別のユーザから金融商品を購入する場合、

the amount paid may comprise a tiny fractional amount (e.g., up to a predetermined number of significant digits, and the remainder may be addressed as described herein).
支払額は僅かな端数額を含むことがある(例えば所定数の有効桁を上限と、残額は本明細書に記載の通りに対処することができる)。

US10694157
[0046] For merely one example, let LB be the lower bound and UB the upper bound.
【0029】
  単なる一例では、LBを下限とし、UBを上限とする

Let “r” be the distance from the center of the PSF, and N the size of the side of the dither pattern, both in pixels.
「r」をPSFの中心からの距離とし、Nをディザパターンの辺のサイズとし、これらは両方ともピクセル単位である。

The pulse amplitude may then be scaled by constants K1 and K2 such that the energy for each pulse is normalized to 1, as follows:
次に、パルス振幅は、以下のように、各パルスのエネルギーが1に正規化されるように、定数K及びKによってスケーリングし得る。

WO2018217807
The carrier medium, when present, can be blended with the bacterial species in any suitable amounts, such as an amount of from 5% to 95% by weight of carrier medium, based on the total weight of the bacterial species and the carrier medium, in various embodiments.
【0089】
  さまざまな態様において、担体媒体が存在する場合、任意の適当な量、例えば細菌種と担体媒体の総重量に対して担体媒体5重量%~95重量%の量で、細菌種と組み合わせることができる。

In other embodiments, the amount of carrier medium may be in a range having a lower limit of any of 5%, 10%, 12%, 15%, 20%, 25%, 28%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70% or 75%,
他のいくつかの態様において、担体媒体の量は、5%、10%、12%、15%、20%、25%、28%、30%、40%、50%、60%、70%または75%のいずれかを下限とし、

and an upper limit, higher than the lower limit, of any of 20%, 22%, 25%, 28%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, 75%, 80%, 85%, 90%, and 95%. 
20%、22%、25%、28%、30%、40%、50%、60%、70%、75%、80%、85%、90%または95%のいずれかであって下限よりも大きい値を上限とする範囲でありうる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。