倉富和子の女のひもとき in USA

生活に緊張感を与える為に、ブログを書く事にしました!心導・縄文ストレッチ・DNAメソッドを広めるため、世界中を巡ります。

出来ました!アダム有難う!Than you ADAME !

2010-04-07 00:11:38 |  縄文心導ヒーリング

Dnaメソットの小冊子の翻訳をしてくれたアダムにお礼を言います。
日本語から英語に訳するのは難しいのですが、アメリカ人の彼は本当に良くやってくれました。

彼は[日本語が好きだし、ヒーリングも興味があり、楽しみながら出来ました。これからもよろしくお願いします」と言ってくれ、料金も「自分は翻訳はプロではないので、通常の半分でよいです」と言ってくれて、有り難かったです。
良い仕事をする為には、お金の支払いも綺麗にしないと出来ません。
私はアダムの誠意ある仕事に感動!
頑張ろうという原稿をみながら頑張る意欲が出てきました。


これはフィンランド語とエスト二ア語に訳され小冊子に。
フィンランドのサムリがプロディユースしてくれます。
思ったより時間が掛かりましたが、サムリは心待ちにしてくれていると思います。

アダムにお願いして英語のウエップサイトも作りブログも中に入れたいと考えています。
良い仲間と一緒にアメリカで急がずゆっくりですが、確実にモノになって行っているのは嬉しいですね。




I wanted to thank Adam for his translation of my DNA method manual. I think that translating from Japanese into English can be quite difficult, but he has really done an excellent job for me.

He told me, "I like Japanese, and also have an interest in healing methods, so I had a good time translating it. Anytime you need something done, let me know." I also really appreciated his attitude towards charging me for the translations: "Well, I'm not a professional translator, so I think that half of the normal price would be fine."

I feel that if you don't fully take care of payments for a job, that that person cannot do good work. I am moved by Adam's sincere work. When I look at the translation that he has worked so hard on, I also feel a strong sense of motivation.

I hope that with this translated manual, I can also have it translated into Finnish and Estonian too! Samri, from Finland, is going to produce translated pamphlets in Finnish for me. It took more time that I had thought, but I think he is very much looking forward to taking on this project.

I have also bee thinking about asking Adam to create an English version of the Jyomon Shindo website for me, in which I want to include my blog. Here in America I have been working towards my goal slowly but surely, yet I am happy my vision is continuing to turn into a reality.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする