Jumpin' Jack Flash

Rock'n Roll,Pop,Hip Hop, anything i like,i love to

百九十七発目 〝Under Pressure〟 David Bowie

2005年11月28日 | 英和訳
〝Under Pressure〟


Bah bah bah bah bah bah bah bah
Bah bah bah bah bah bah
Pressure pressing down on me
圧力が俺に迫ってくる
Under pressure
That burns a building down
ビルを焼き払う圧力の下
Splits a family in two
家族を二つに分ける
Puts people on streets
人々を通りにおく

Bah bah bah bah bah bah
Bah bah bah bah bah bah

That’s o-kay!
オーケー!
It’s the terror of knowing
それは知ることの恐怖
What this world is about
この世界が何なのかを
Watching some good friends
よき友を見る
Screaming let me out
出してくれと叫ぶのを
Pray tomorrow takes me higher
明日は俺をもっとハイにしてくれと祈れ
Pressure on people
人々の上の圧力

Do do do bah bah bah bah
O-kay
Chip in around
寄付をして回れ
Kick my brains around the floor
床でいろいろな角度から考えろ
These are the days
これらがその日
It never rains it pours
物事は続けて起こるもの
People on streets
通りの上の人々
People on streets
通りの上の人々

It’s the terror of knowing
それは知ることの恐怖
What this world is about
この世界が何なのかを
Watching some good friends
よき友を見る
Screaming let me out
出してくれと叫ぶのを
Pray tomorrow takes me higher
明日は俺をもっとハイにしてくれと祈れ
People people on streets
通りの上の人々
Turned away from it all
それ全てから背いた
Like a blind man
盲人のように
Sat on fence but it don’t work
ひよりみをしたが、上手くいかない
Keep coming up with love
愛に追いつこうとし続ける
But it’s so slashed and torn
しかしそれはめった切りにされて、泣かされた
Why why why?
なぜ?
Love love love love
愛、愛、愛、愛

Insanity laughs under pressure we’re cracking
狂気の沙汰は、圧力の下で俺たちが砕けているのを笑う
Can’t we give ourselves one more chance?
俺たちはもう一度、自身に与えられないのか?
Why can’t we give love one more chance?
なぜ俺たちはもう一度愛にチャンスを与えられないのか?
Why can’t we give love give love give love?
なぜ俺たちは愛を与えられないのか?
Give love give love give love give love give love
Cause love’s such an old fashioned word
愛は古い時代の言葉だから
And love dares you to care
そして愛は君に気づかうことをいどむ
For people on the edge of the night
夜のふちにいる人々のために
And love dares you to change our way
そして愛は君に俺たちのやり方を変えるようにいどむ
Of caring about ourselves
俺たち自身を気づかう方法を
This is our last dance
これが俺たちのラストダンス
This is our last dance
これが俺たちのラストダンス
This is ourselves under pressure
これは圧力の下の俺たち自身
Under pressure pressure
圧力の下で




A Reality Tourの15曲目です。

シングルスコレクションに入ってる曲です。


確か、ライブエイドとかいう地球救済チャリティーイベント的なのの中で、
クィーンのフレディ・マーキュリーとコラボしたという、超話題満載の曲です。
にも関わらず、ほとんどの若者は知らないと思います。
一癖も二癖もありますし。

この曲を聴くと、非常に辛くなる自分がいます。
なんでそこまで言われないかんのか。それは聞くに値することなのか。と

プレッシャーをプレッシャーと思うから辛くなるとかいう考えをしています。
違うから変えなきゃいけないとか、そんなことに結論は出るのかと思うとバカバカしくなってやる気にもなりません。
何が生まれるのでしょうか。この末には。
それが愛で、それが圧力で、とかいう定義を勝手にされてはいないでしょうか。
少なくとも、私にはその定義は定まっていません。
故に結論の出ないテーマということで、一生放置するつもりです。

今日一日かけてやっと半分おわりました。
今日ははっきり言って、進まなかった。
例え、進んだにしても全部は無理。
軽く言語障害を感じています。ネイティブにはこんな努力必要ないですからね。

はぁ、クソです。

明日は終わらせます。疲れたー。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

百九十六発目 〝Sunday〟 David Bowie

2005年11月28日 | 英和訳
〝Sunday〟


Nothing remains
何も残らない
We could run
俺たちは走れた
When the rain slows
雨がゆっくりの時
Look for the cars or signs of life
車もしくは人生の道しるべを探せ
Where the heat goes
暑さが行くところの
Look for the drifters
漂流者を探せ
We should crawl under the bracken
俺たちはワラビの下を這い歩くべきだ
Look for the shafts of light on the road
道の灯りの柄を探せ
Where the heat goes
暑さが行くところの

Everything has changed
全ては変化している
For in truth, it?s the beginning of nothing
真実のために、それは無のはじまり
And nothing has changed
そして何も変わっていない
Everything has changed
全ては変化している
For in truth, it?s the beginning of an end
真実のために、それは終末の始まり
And nothing has changed
そして何も変わっていない
And everything has changed
そして全ては変化している

[first voice]
In your fear
君の恐れの中に
Of what we have become
俺たちが何になっているのかの
Take to the fire
火に入れろ
Now we must burn
今、俺たちは燃えなければならない
All that we are
俺たち全て
Rise together
共に昇ろう
Through these clouds
これらの雲を通して
As on wings
翼の上のように

[2nd voice]
In your fear, seek only peace
恐れの中、平和だけを求めろ
In you fear, seek only love
恐れの中、愛だけを求めろ
In your fear, seek only peace
恐れの中、平和だけを求めろ
In you fear, seek only love
恐れの中、愛だけを求めろ
In your fear, in your fear
君の恐れの中
As on wings
翼の上のように
This is the trip
これは旅だ
And this is the business we take
そしてこれが俺たちが取った仕事
This is our number
これが俺たちの番号
All my trials, lord
全ての俺の試み、主よ
Will be remembered
思い出されるだろう
Everything has changed
全ては変化している




A Reality Tourの14曲目です。

〝Heathen〟の中の曲です。


こう、ズバリという感じがします。
しかし、変化している。しかし、変化していない。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

百九十五発目 〝Hallo Spaceboy〟 David Bowie

2005年11月28日 | 英和訳
〝Hallo Spaceboy〟


Spaceboy, you?re sleepy no
スペースボーイ、君は眠たくない
Your silhouette is so stationary
君のシルエットはとても固定している
You?re released but your custody calls
君は解放されたが、君の後見人は呼ぶ
And I want to be free
そして俺は自由になりたい

Don?t you want to be free
君は自由になりたくないのか?
Do you like girls or boys
女の子と男の子どっちがすきなんだ
It?s confusing these days
それは最近、混乱している

But moondust will cover you
だが、月くずは君を覆うだろう
Cover you
君を覆う

This chaos is killing me
この大混乱は俺を殺している
So bye bye love
だから、さよなら愛
Yeah bye bye love
イェー、さよなら愛
Bye bye love
さよなら愛
Yeah bye bye love
イェー、さよなら愛

This chaos is killing me
この大混乱は俺を殺している
Hallo spaceboy
ハロー!スペースボーイ
You?re sleepy now
君は今眠い
You?re silhouette
君はシルエットだ
So stationary
とても固定している
You?re released but your custody calls
君は解放されたが、君の後見人は呼ぶ
And I want to be free
そして俺は自由になりたい

Don?t you want to be free
君は自由になりたくないのか?
Do you like girls or boys
女の子と男の子どっちがすきなんだ
It?s confusing these days
それは最近、混乱している

But moondust will cover you
だが、月くずは君を覆うだろう
Cover you
君を覆う

And the chaos is killing me
そして、大混乱は俺を殺している

Yeah bye bye love
イェー、さよなら愛
So bye bye love
だから、さよなら愛
Yeah bye bye love
イェー、さよなら愛
So bye bye love
だから、さよなら愛

This chaos is killing me
この大混乱は俺を殺している
Moondust
月くず
Will cover you
君を覆うだろう
This chaos is killing me
この大混乱は俺を殺している
Moondust
月くず
Will cover you
君を覆うだろう

Yeah bye bye love
イェー、さよなら愛
Moondust
月くず
Will cover you
君を覆うだろう
Bye bye love
さよなら愛
Moondust
月くず
Will cover you
君を覆うだろう
Good time love
良い時を
Moondust
月くず
Moondust
月くず
Will cover you
君を覆うだろう
Sweet sweet love
甘い甘い藍
Moondust
月くず
Moondust
月くず
Will cover you
君を覆うだろう
Bye bye spaceboy
さよならスペースボーイ
Moondust
月くず
Moondust
月くず
Will cover you
君を覆うだろう
Bye bye love
さよなら愛
Moondust
月くず
Moondust
月くず
Will cover you
君を覆うだろう
Moondust will cover you
月くずは君を覆うだろう
Moondust
月くず
Moondust will cover you
月くずは君を覆うだろう
Moondust
月くず
Cover you
君を覆え
Moondust will cover you
月くずは君を覆うだろう
Moondust
月くず
Cover you
君を覆え
Moondust will cover you
月くずは君を覆うだろう
Moondust
月くず
Cover you
君を覆え
Moondust will cover you
月くずは君を覆うだろう





A Reality Tourの13曲目です。

〝Outside〟の中に入っている曲です。


スペースボーイ的には、どうしたらよいでしょうか?
喜んでいいのでしょうか?
悲しむべきなのでしょうか?
そして、スペースボーイの明日はいかに?・・・
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

百九十四発目 "Fantastic Voyage" David Bowie

2005年11月28日 | 英和訳
"Fantastic Voyage"

In the event
出来事で
that this fantastic voyage
この気まぐれな旅の
Should turn to erosion
侵食に変わるべき
and we never get old
そして俺たちは決して年をとらない
Remember it's true, dignity is valuable
憶えておけ、それは本当だ、威厳は価値がある
But our lives are valuable too
しかし俺たちの人生も価値がある

We're learning to live with somebody's depression
俺たちは誰かの下落になれることを学んでいる
And I don't want to live with somebody's depression
そして俺は誰かの下落になれることを学びたくない
We'll get by, I suppose
俺たちは何とかやっていける、俺は想定する
It's a very modern world,
それはとても現代的な世界だ
but nobody's perfect
しかし、誰も完璧ではない

It's a moving world,
それは動いている世界
but that's no reason
しかし、あれは理由ではない
To shoot some of those missiles
あれらのミサイルのいくつかを打つこと
Think of us as fatherless scum
俺たちを父のいないくずだと思え
It won't be forgotten
それは忘れられないだろう
'Cause we'll never say anything nice again, will we?
俺たちはナイスなことを二度と言わないだろうから、言わない?

And the wrong words make you listen
そして間違った言葉は君に聴かせる
In this criminal world
この犯罪的な世界で
Remember it's true, loyalty is valuable
憶えておけ、それは真実だ、忠誠心は価値がある
But our lives are valuable too
しかし、俺たちの人生も価値がある

We're learning to live with somebody's depression
俺たちは誰かの下落になれることを学んでいる
And I don't want to live with somebody's depression
そして俺は誰かの下落になれることを学びたくない
We'll get by, I suppose
俺たちは何とかやっていける、俺は想定する
But any sudden movement I've got to write it down
しかし、突然の動きなら俺は書き記しておかなければならない
They wipe out an entire race and I've got to write it down
彼らは無傷のレースの恥を拭う、そして俺は書き記しておかなければならない
But I'm still getting educated but I've got to write it down
しかし俺はまだ教育を受けているところだ、しかし俺は書き記しておかなければならない
And it won't be forgotten
そしてそれは忘れられないだろう
'Cause I'll never say anything nice again, how can I?
俺は二度とナイスな事を言わないだろうから、どうしたらできる?




A Reality Tourの12曲目です。


人生は気まぐれな旅だと。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

百九十二発目 "The Loneliest Guy" David Bowie

2005年11月28日 | 英和訳
"The Loneliest Guy"

Streets damp and warm
湿っぽくて温かい通り
Empty smell metal
空虚な金属のにおい
Weeds between buildings
ビルとビルの間を草刈する
Pictures on my hard drive
俺のハードドライブの上の写真
But I'm the luckiest guy
しかし、俺はもっとも幸運な奴
Not the loneliest guy
もっとも孤独な奴ではなく

Steam under floor
床の下の蒸気
Shards by the mirrors frame
鏡のフレームによる破片
Clouds green and low
緑で低い雲
No sign, no nothing now
兆候ではない、今は無ではない
But I'm the luckiest guy
しかし、俺はもっとも幸運な奴
Not the loneliest guy
もっとも孤独な奴ではなく

All the pages that have turned
全てのめくられたページ
All the errors left unlearned, oh
学ばれずにおかれた全ての過失、オゥ
Well I'm the luckiest guy
そう、俺はもっとも幸運な奴
Not the loneliest guy
もっとも孤独な奴ではなく
In the world
世界で
Not me
俺じゃない
Not me
俺じゃない




A Reality Tour DVDの10曲目です。


もっとも孤独な奴。
という歌です。

笑えるかなぁ。

こう歌えているうちは、もっとも孤独ではないと。
言えると思います。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

百九十一発目 "Be My Wife" David Bowie

2005年11月28日 | 英和訳
"Be My Wife"

Sometimes you get so lonely
時に君はとても孤独になる
Sometimes you get nowhere
時に君はどこにも行くところがない
I've lived all over the world
俺は世界中に住んでいる
I've left every place
俺は全ての場所を発つ

Please be mine
俺のものになってくれ
Share my life
俺の人生を分かち合ってくれ
Stay with me
俺と一緒に居てくれ
Be my wife
俺の妻になってくれ

Sometimes you get so lonely
時に君はとても孤独になる
Sometimes you get nowhere
時に君はどこにも行くところがない
I've lived all over the world
俺は世界中に住んでいる
I've left every place
俺は全ての場所を発つ

Please be mine
俺のものになってくれ
Share my life
俺の人生を分かち合ってくれ
Stay with me
俺と一緒に居てくれ
Be my wife
俺の妻になってくれ

Sometimes you get so lonely
時に君はとても孤独になる




A Reality Tour DVDの9曲目です。


短くていいと思います。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

百九十発目 "All The Young Dudes" David Bowie

2005年11月28日 | 英和訳
"All The Young Dudes"


Now billy rapped all night ’bout his suicide
今、ビリーは自分の自殺について一晩中喋った
Kick it in the head when he was 25
彼が25才だった時に、頭の中に反動を起こせ
All that speed jive
全てのあの嘘っぱちの話を
Don’t wanna stay alive when you’re 25
君が25才のときは生きていたいとは思うな

Lucy’s stealing clothes from unlocked cars
ルーシーは、鍵のかかってない車から服を盗んでいる
Freddy’s got zits from picking off the stars from his face
フレディは顔から星をとる事で、にきびになっている
Funky little boat race
いかす小さなボートレース
Oh the television man is crazy
オゥ、テレビの人間は狂っている
Saying we’re juvenile delinquent wrecks
俺たちは幼い非行の落ちぶれた奴らだという
Oh man I need tv when I got t. rex
オゥ君、俺はティー・レックスを持ったときにはテレビが要る
Brother you guessed
同士よ、君は推測した
I’m a dude yeah
俺は都会っ子と、イェー

All the young dudes
全ての若いしゃれた男
Carry the news
ニュースを運べ
Boogaloo dudes
ブーガルーなしゃれた男
Carry the news
ニュースを運べ

All the young dudes
全ての若いしゃれた男
Carry the news
ニュースを運べ
Boogaloo dudes
ブーガルーなしゃれた男
Carry the news
ニュースを運べ

Now jimmy looks sweet ’cause he dresses like a queen
今、ジミーは甘くみえる、彼は女王のように着飾ったから
But he can kick like a mule
しかし、彼はラバのように蹴飛ばせる
It’s a real mean team
それは本当の意味でのチーム
We can love
俺たちは愛せる
Oh yes, we can love
オゥ、そうさ、俺たちは愛せる
Brother’s back at home
同士は家に帰っている
With his beatles and his stones
彼のビートルズと彼のストーンズと
We never got if off on that revolution stuff
革命の素質がオフならば、俺たちは絶対に取らなかった
It was such a drag
それはとてものろかった
Too many snags
多すぎる思わぬ障害
Well I drunk a lot of wine
そう、俺は山ほどワインを飲んだ
And I’m feeling fine
そして俺はいい感じだ
Gonna race some cat to bed
猫を何匹かベッドに急送しよう
Is there concrete all around
そこは全てコンクリートか?
Or is it in my head
もしくは、それは俺の頭の中に?
Brother you guessed
同士よ、君は推測した
Well I’m a dude yeah
そうさ、俺は都会っ子だ、イェー

All the young dudes
全ての若いしゃれた男
Carry the news
ニュースを運べ
Boogaloo dudes
ブーガルーなしゃれた男
Carry the news
ニュースを運べ

All the young dudes
全ての若いしゃれた男
Carry the news
ニュースを運べ
Boogaloo dudes
ブーガルーなしゃれた男
Carry the news
ニュースを運べ




A Reality Tour DVDの8曲目です。


全ての若いしゃれた男達へ
という事でしょうか。
まあ、私は除外されてるのでしょうが。
コメント (3)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

百八十九発目 〝Afraid〟 David Bowie

2005年11月28日 | 英和訳
〝Afraid〟


I wish I was smarter
もっと利口だったならと思う
I got so lost on the shore
俺は浜辺でとても迷った
I wish I was taller
もっと背が高かったならと思う
Things really matter to me
俺にとっては本当に重要なことだ

But I put my face in tomorrow
しかし、俺は顔を明日に向けた
I believe we're not alone
俺は一人ではないと信じる
I believe in beatles
俺はビートルズを信じる
I believe my little soul has grown
俺は自分の成長している魂を信じる
And I'm still so afraid
そして俺はまだ、とても恐れている

Yes, I'm still so afraid
そう、まだ俺はとても恐れている
Yea, I'm still so afraid on my own
うん、まだ俺は自分自身でとても恐れている
On my own
自分ひとりで
What made my life so wonderful?
何が俺の人生をそんなにすばらしくした?
What made me feel so bad?
何が俺をそんなに嫌な気分にさせた?
I used to wake up the ocean
俺はよく海で起きていた
I used to walk on clouds
俺はよく雲の上を歩いていた
If I put faith in medication
もし俺が医療に信頼をおくなら
If I can smile a crooked smile
もし俺が嘘の笑顔を作れるなら
If I can talk on television
もし俺がテレビで話せるなら
If I can walk an empty mile
もし俺が空虚に1マイル歩けるなら
Then I won't feel afraid
そのとき、俺は恐れを感じないだろう
No, I won't feel afraid
いや、俺は恐れを感じないだろう
I won't be be afraid
俺は恐れないだろう
Anymore
これ以上は
Anymore
これ以上は
Anymore
これ以上は




A Reality Tour DVDの7曲目です。

〝Heathen〟の中に入ってる曲です。


ビートルズを信じるか否かというのは、重大事かと思います。
私は、ビートルズが先に来ましたが、もう信じてません。
もうビートルズなど聴けない。
フリーアズアバードとか、リアルラブとか、ホワイトアルバムとか、リボルバーとかを
聞きなおすみたいなことは一度しましたが、しっくりきません。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

百八十八発目 〝Sister Midnight〟 David Bowie

2005年11月28日 | 英和訳
〝Sister Midnight〟

Pop/Bowie/Alomar

Calling Sister Midnight
シスターミッドナイトを呼ぶ
You've got me reaching for the moon
君は俺を月にとどかせている
Calling Sister Midnight
シスターミッドナイトを呼ぶ
You've got me playing the fool
君は俺にバカをさせている
Calling Sister Midnight
シスターミッドナイトを呼ぶ

Calling Sister Midnight
シスターミッドナイトを呼ぶ
Can you hear me call
俺が呼ぶのが聞こえるか?
Can you hear me well
よく聞き取れるか?
Can you hear me at all
俺の言う事全てが聞こえるか?
Calling Sister Midnight
シスターミッドナイトを呼ぶ
I'm an Idiot for you
俺は君のためのばか
Calling Sister Midnight
シスターミッドナイトを呼ぶ
I'm a breakage inside
俺は内側が破損している
Calling Sister Midnight
シスターミッドナイトを呼ぶ
Calling Sister Midnight
シスターミッドナイトを呼ぶ
You know I had a dream last night
昨晩、俺が夢を見たのは知ってるよな
Mother was in my bed
母親が俺のベッドに寝てて
And I made love to her
俺は彼女を愛した
Father he gunned for me
父親は俺に銃を向けた
Hunted me with his six gun
彼の6発の銃弾で俺を追い回した
Calling Sister Midnight
シスターミッドナイトを呼ぶ
What can I do about my dreams
この夢について俺は何ができるんだ?

Listen to me Sister Midnight
聞いてくれ、シスターミッドナイト
You put a beggar in my heart
君は俺の心の中に乞食をいれた
Calling Sister Midnight
シスターミッドナイトを呼ぶ
You've got me walking in rags
君は俺をぼろきれで歩かせている
Hey where are you Sister Midnight
ヘイ、どこにいるシスターミッドナイト
Can you hear me call
俺が呼ぶのが聞こえるか?
Can you hear me well
よく聞き取れるか?
Can you hear me at all
俺の言う事全てが聞こえるか?




A Reality Tour DVDの6曲目です。


イギーポップという人と作ったようです。
ロビーウィリアムス現象ですね。
英語圏ではメチャクチャ有名なアーティストなのに、聞いたこともない。
「何それ?食べ物?うまいの?」

イギーポップという人は、なんでしょうか、グラムロックの大御所とかでしたっけ。
そんな感じですね。

しかし、いくら夢でも歌にはできんだろうという内容です。
かなり叩かれたのではと思います。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

百八十七発目 "Cactus" David Bowie

2005年11月28日 | 英和訳
"Cactus"


Sitting here
ここに座る
Wishing on a cement floor
セメントの床の上で願う
Just wishing that
I had just something you wore
君が着ていた何かを持っていたらと願う
I put it on when I go lonely
俺は一人で行くときにそれを着る
Will you take off your dress
ドレスを脱いで
And send it to me?
それを俺に送ってくれる?

I miss your kissin'
俺は君のキスがなくて寂しがってる
And I miss your head
そして、俺は君の頭がなくて寂しい
And a letter in your writing
そして、君の書いた文字がなくて寂しい
Doesn't mean you're not dead
君が死んでないという意味ではない

Just run outside in the desert heat
砂漠の熱気の中、外を走ってくれ
Make your dress all wet
君のドレスを全部濡らして
And send it to me
それを俺に送ってくれ
I miss your soup and I miss your bread
俺は君のスープがなくて寂しくて、パンがなくて寂しい
And a letter in your writing
そして、君が書いた文字がなくて寂しい
Doesn't mean you're not dead
君が死んでないという意味ではない
So spill your breakfast
だから朝食をこぼして
And drip your wine
ワインを搾ってくれ
Just wear that dress when you dine
食事の時に着るあの服を着てくれ

D-a-v-i-d

So, sitting here wishing
だから、ここに座って願う
On a cement floor
セメントの床の上で
Just wishing that I had just something you wore
君が着ていた何かを持っていたならと願う
Bloody your hands on a cactus tree
サボテンの木の上の血まみれの君の手
Wipe'em on your dress
ドレスでそれを拭って
And send it to me
それを俺に送ってくれ
Sitting here wishing on a cement floor
セメントの床の上、ここに座って願う
Just wishing that I had just something you wore
君が着ていたものを持っていたならとだけ




A Reality Tour DVDの5曲目です。

〝Heathen〟の中に入ってる曲です。


何が寂しいのかを事細かに綴られています。
そして漂う空虚な影。
君の着ていた服があればなとだけ願うのでした。
捨てちゃったんでしょう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする