〝Under Pressure〟
Bah bah bah bah bah bah bah bah
Bah bah bah bah bah bah
Pressure pressing down on me
圧力が俺に迫ってくる
Under pressure
That burns a building down
ビルを焼き払う圧力の下
Splits a family in two
家族を二つに分ける
Puts people on streets
人々を通りにおく
Bah bah bah bah bah bah
Bah bah bah bah bah bah
That’s o-kay!
オーケー!
It’s the terror of knowing
それは知ることの恐怖
What this world is about
この世界が何なのかを
Watching some good friends
よき友を見る
Screaming let me out
出してくれと叫ぶのを
Pray tomorrow takes me higher
明日は俺をもっとハイにしてくれと祈れ
Pressure on people
人々の上の圧力
Do do do bah bah bah bah
O-kay
Chip in around
寄付をして回れ
Kick my brains around the floor
床でいろいろな角度から考えろ
These are the days
これらがその日
It never rains it pours
物事は続けて起こるもの
People on streets
通りの上の人々
People on streets
通りの上の人々
It’s the terror of knowing
それは知ることの恐怖
What this world is about
この世界が何なのかを
Watching some good friends
よき友を見る
Screaming let me out
出してくれと叫ぶのを
Pray tomorrow takes me higher
明日は俺をもっとハイにしてくれと祈れ
People people on streets
通りの上の人々
Turned away from it all
それ全てから背いた
Like a blind man
盲人のように
Sat on fence but it don’t work
ひよりみをしたが、上手くいかない
Keep coming up with love
愛に追いつこうとし続ける
But it’s so slashed and torn
しかしそれはめった切りにされて、泣かされた
Why why why?
なぜ?
Love love love love
愛、愛、愛、愛
Insanity laughs under pressure we’re cracking
狂気の沙汰は、圧力の下で俺たちが砕けているのを笑う
Can’t we give ourselves one more chance?
俺たちはもう一度、自身に与えられないのか?
Why can’t we give love one more chance?
なぜ俺たちはもう一度愛にチャンスを与えられないのか?
Why can’t we give love give love give love?
なぜ俺たちは愛を与えられないのか?
Give love give love give love give love give love
Cause love’s such an old fashioned word
愛は古い時代の言葉だから
And love dares you to care
そして愛は君に気づかうことをいどむ
For people on the edge of the night
夜のふちにいる人々のために
And love dares you to change our way
そして愛は君に俺たちのやり方を変えるようにいどむ
Of caring about ourselves
俺たち自身を気づかう方法を
This is our last dance
これが俺たちのラストダンス
This is our last dance
これが俺たちのラストダンス
This is ourselves under pressure
これは圧力の下の俺たち自身
Under pressure pressure
圧力の下で
☆
A Reality Tourの15曲目です。
シングルスコレクションに入ってる曲です。
△
確か、ライブエイドとかいう地球救済チャリティーイベント的なのの中で、
クィーンのフレディ・マーキュリーとコラボしたという、超話題満載の曲です。
にも関わらず、ほとんどの若者は知らないと思います。
一癖も二癖もありますし。
この曲を聴くと、非常に辛くなる自分がいます。
なんでそこまで言われないかんのか。それは聞くに値することなのか。と
プレッシャーをプレッシャーと思うから辛くなるとかいう考えをしています。
違うから変えなきゃいけないとか、そんなことに結論は出るのかと思うとバカバカしくなってやる気にもなりません。
何が生まれるのでしょうか。この末には。
それが愛で、それが圧力で、とかいう定義を勝手にされてはいないでしょうか。
少なくとも、私にはその定義は定まっていません。
故に結論の出ないテーマということで、一生放置するつもりです。
今日一日かけてやっと半分おわりました。
今日ははっきり言って、進まなかった。
例え、進んだにしても全部は無理。
軽く言語障害を感じています。ネイティブにはこんな努力必要ないですからね。
はぁ、クソです。
明日は終わらせます。疲れたー。
Bah bah bah bah bah bah bah bah
Bah bah bah bah bah bah
Pressure pressing down on me
圧力が俺に迫ってくる
Under pressure
That burns a building down
ビルを焼き払う圧力の下
Splits a family in two
家族を二つに分ける
Puts people on streets
人々を通りにおく
Bah bah bah bah bah bah
Bah bah bah bah bah bah
That’s o-kay!
オーケー!
It’s the terror of knowing
それは知ることの恐怖
What this world is about
この世界が何なのかを
Watching some good friends
よき友を見る
Screaming let me out
出してくれと叫ぶのを
Pray tomorrow takes me higher
明日は俺をもっとハイにしてくれと祈れ
Pressure on people
人々の上の圧力
Do do do bah bah bah bah
O-kay
Chip in around
寄付をして回れ
Kick my brains around the floor
床でいろいろな角度から考えろ
These are the days
これらがその日
It never rains it pours
物事は続けて起こるもの
People on streets
通りの上の人々
People on streets
通りの上の人々
It’s the terror of knowing
それは知ることの恐怖
What this world is about
この世界が何なのかを
Watching some good friends
よき友を見る
Screaming let me out
出してくれと叫ぶのを
Pray tomorrow takes me higher
明日は俺をもっとハイにしてくれと祈れ
People people on streets
通りの上の人々
Turned away from it all
それ全てから背いた
Like a blind man
盲人のように
Sat on fence but it don’t work
ひよりみをしたが、上手くいかない
Keep coming up with love
愛に追いつこうとし続ける
But it’s so slashed and torn
しかしそれはめった切りにされて、泣かされた
Why why why?
なぜ?
Love love love love
愛、愛、愛、愛
Insanity laughs under pressure we’re cracking
狂気の沙汰は、圧力の下で俺たちが砕けているのを笑う
Can’t we give ourselves one more chance?
俺たちはもう一度、自身に与えられないのか?
Why can’t we give love one more chance?
なぜ俺たちはもう一度愛にチャンスを与えられないのか?
Why can’t we give love give love give love?
なぜ俺たちは愛を与えられないのか?
Give love give love give love give love give love
Cause love’s such an old fashioned word
愛は古い時代の言葉だから
And love dares you to care
そして愛は君に気づかうことをいどむ
For people on the edge of the night
夜のふちにいる人々のために
And love dares you to change our way
そして愛は君に俺たちのやり方を変えるようにいどむ
Of caring about ourselves
俺たち自身を気づかう方法を
This is our last dance
これが俺たちのラストダンス
This is our last dance
これが俺たちのラストダンス
This is ourselves under pressure
これは圧力の下の俺たち自身
Under pressure pressure
圧力の下で
☆
A Reality Tourの15曲目です。
シングルスコレクションに入ってる曲です。
△
確か、ライブエイドとかいう地球救済チャリティーイベント的なのの中で、
クィーンのフレディ・マーキュリーとコラボしたという、超話題満載の曲です。
にも関わらず、ほとんどの若者は知らないと思います。
一癖も二癖もありますし。
この曲を聴くと、非常に辛くなる自分がいます。
なんでそこまで言われないかんのか。それは聞くに値することなのか。と
プレッシャーをプレッシャーと思うから辛くなるとかいう考えをしています。
違うから変えなきゃいけないとか、そんなことに結論は出るのかと思うとバカバカしくなってやる気にもなりません。
何が生まれるのでしょうか。この末には。
それが愛で、それが圧力で、とかいう定義を勝手にされてはいないでしょうか。
少なくとも、私にはその定義は定まっていません。
故に結論の出ないテーマということで、一生放置するつもりです。
今日一日かけてやっと半分おわりました。
今日ははっきり言って、進まなかった。
例え、進んだにしても全部は無理。
軽く言語障害を感じています。ネイティブにはこんな努力必要ないですからね。
はぁ、クソです。
明日は終わらせます。疲れたー。