Jumpin' Jack Flash

Rock'n Roll,Pop,Hip Hop, anything i like,i love to

重要注意事項

2009年01月10日 | 要注意警報要請
【英和訳について】

さらっと読み返していたのですが、
デヴィットボウイ
の曲に対しての英和訳が大いにやっつけ仕事になりがちのようでした。
しかし、重要な曲についてはしっかり補正しております。

ろくに聴いてないで英和訳した曲に、やっぱり無理があるのかもしれないです。

はっきり言って、2~3は勘違い和訳があると思います。

でも、そこまで聴いてない曲となると、かなりレベルの高いマニアナンバーといえるだろうから
いっか!!
って感じです。

追々コンプリートマニアにしていきますので、
ながーーーい目でみてやってください!
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ご注意くださいーアテンションプリーズー

2007年11月03日 | 要注意警報要請
もうずいぶん前のことなんですが、ある読者の方から手痛い指摘を受けました。
それは、・・・

not+not=二重否定で「全く~でない」

という多分中学校で習った文法というのか使いまわしを、私はこのブログのなかですっかり忘れてて一切使ってきていないということでした。

赤面

油汗

なことなのでした。

ので、うっしゃ、なら全部編集作業じゃ。
でもちょっと遅すぎた感があるし・・・
たまにしかネット使えんし・・・・・
意識遠のく・・・・
ガシャッ・・・・席を立つ・・・
家に帰る・・・・テレビ観る・・・。忘れる。

で今に至っています。

皆さん、このブログの中に出る英文not+notの和訳は間違いです。

他は大丈夫。信用して。多分OK

最初からこうすればよかったのかな。
後々はちゃんと全部編集しなおすさ。
でもさ、間違ってたのを知っててほたってたのは本当に悪かったです。

ごめんなさい、許して。

とりあえずそこにふれておきます。
たぶん、自分の気もふれておきます。

じゃ、なんでそんなにほっておけたのかというと。
→海外生活1年しっかり頑張ったけど、口語で二重否定をしてる人はいなかったいんしょうがあるから。
→してたかもしれないが、顔とか口調、内容で本当にいやだっていうのはわかったから。
→とかもっとあるけどもういいやん。はっはっは。だから。

まかしといて遠いか近いか将来的には欠点なしの和訳ブログ作り上げるから。はっはっは。誓いますよ。アイスウェアー。はっはっはっはっはっはー。

とりあえずこれだけ、ご協力くださいますようお願い申し上げさせていただきたい所存にございます。

キャッチャレイター。

L O V E
コメント (6)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする