Jumpin' Jack Flash

Rock'n Roll,Pop,Hip Hop, anything i like,i love to

Happiness

2016年05月28日 | 英和訳


Activity's killing the actor
活動が役者を殺してて
And the cop's standing out in the road
警察が道の外に立ってる
Turning traffic away
渋滞を寄せている
There was nothing she could do until after
彼女にはできることが何もなかった
When his body'd been buried below
彼の体が轢かれてしまう間には
Way back in the day
その日を振り返れば
Oh my, nothing else could have been done
なんてこった、まだ何もできてないじゃんか
He made his life a lie so
彼は自分の人生を嘘にしたし
He might never have to know anyone
もう誰のことも知る必要なんてないんだろうな
Made his life a lie you know
人生を嘘にしてしまったんだからな
I told him that he shouldn't upset her
彼女をイラつかせるなって、俺は彼に言ったんだ
And that he'd only be making it worse
悪くなるだけだったんだろうけど
Involving somebody else
また誰かを巻き込んだりしてさ
But I knew that he'd never forget her
でも彼が彼女を決して忘れたりはしないとわかったんだ
While her memory worked in reverse
彼女の記憶が逆走する間は
To keep her safe from herself
彼女が自身を守るためにね
And oh my, nothing else could have been done
嗚呼、まだなんにもできてない
She made her life a lie so
彼女は自身の人生を嘘にしたし
She might never have to know anyone
もう誰のことも知る必要がないだろう
Made her life a lie you know
彼女の人生は嘘となったんだよな
What I used to be will pass away and then you'll see
今までの俺が亡くなったら君もわかる
That all I want now is happiness for you and me
俺が今望むのが二人ともにとっての幸せなんだということが
What I used to be will pass away and then you'll see
今までの俺が消えて無くなったら、君もわかるだろう
That all I want now is happiness for you and me
俺が今欲しいもの全てが俺たち二人にとっての幸せだというのが
What I used to be will pass away and then you'll see
今までの俺は消え失せるだろうし、君もそのうちわかる
That all I want now is happiness for you and me
俺が望んでいるのが君と僕にとっての幸せだけだっていうことが















stevenpaulsmithfigureeight12






















ポールはある事故を目にした
あるカップルが事故に遭う
男性は死ぬが女性は無傷

ちょっと見ただけのことを
ここまで拡大解釈して歌にできるか
といえばできるといえばできる
できないといえばできない

ただ単に別れの歌であって
そんな悲しくても
ポール側はただ二人の幸せだけを考えている
ということを歌いたかった
だけなんじゃないかと思ってます

このアルバムの後に死んでしまう彼を思うと
非常に興味深いんです
無論死ぬ前から興味津々です
実際彼以降に新しく買ったミュージシャンのCDとか記憶にないし
ここのところ音楽でときめくことが皆無な状態で
ポールになるのはおそらく直近だからだと思わずを得んし

スティーブンの曲ならやりたいのまだたくさんあります
やるかどうかはあまりにも微妙なライン上ですが

彼は薬物に溺れて
闇に染まったミュージシャンだというのが公で
結局()じゃねえか
っておちるのもうみえみえだから
するかどうかよりも
したいか否かが()
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

R21RomanCandle

2016年05月20日 | 英和訳



He played himself
彼は自身を演じた
Didn't need me to give him hell
俺からの地獄を不要とした
He could be cool and cruel to you and me
彼は俺たちに落ち着いて残酷にできた
Knew we'd put up with anything
俺たちは何にでも怒るんだってさ
I want to hurt him
彼奴を痛めつけたい
I want to give him pain
彼奴に苦しみを与えたい
I'm a roman candle
俺は落下傘部隊だ
My head is full of flames
頭の中は煮え繰り返ってる
I'm hallucinating
幻覚が起こってる
Hallucinating
幻覚を起こしてる
I hear you cry
君の叫びを聴く
Your tears are cheap
涙は安っぽい
Wet hot red swollen cheeks
濡れて熱く赤い腫れた頰
Fall asleep
眠る
I want to hurt him
彼奴を痛めつけたい
I want to give him pain
彼奴に苦しみを与えたい
I'm a roman candle
俺は落下傘部隊だ
My head is full of flames
頭の中は煮え繰り返ってる
I want to hurt him
彼奴を痛めつけたい
I want to give him pain
彼奴に苦しみを与えたい
Make him feel this pretty burn
彼奴にこのとてつもない熱を感じさせたい








stevenpaulsmithromancandle1















21歳以下は絶対読んじゃだめ






大学の時に友達からイーザーオアを借りてきて
鬼太郎やりながら聴いていた時には
無論こんなアルバムのこんな曲がすでにあったなんていうのは知るよしもなかったんですが
じゃあ、フィギュア8聴いてみよとか
エリオット聴いてみよとかxo聴いてみよとか
を経ていくと自然にこのアルバムにぶちあたる感じでした
この曲を聴いて初めてしっくりくる感じでした
スティーブンコーナーに行けば当時でも並んでました
フィギュア8だとかウィルハンティング効果なのか
スティーブンコーナーにはしっかり5枚のソロアルバムが並んでいました
ソロ以前にはヒートマイザーなるバンドでギターとかボーカルやってたそうです
今アイチューンズで彼を検索すると未発表曲集があるのですが
その中にはヒートマイザーの曲も混ざっているそうです
まだ聴いてないんでどれがどれなのかわかりませんけど

3枚目のxoまでのレーベルが
キルロックスターズ
あからさまに闇市感満載で
主人公は俗に言う闇落ちしている
闇属性の人なんです
光に惹かれるが自分は闇
光あるところに闇ありみたいなね
最後にビートルーズカバーして
ひょいと消えてしまう
ほんとフィギュア8以降はハラハラもんでしたけど
突然の悲報でした

言われてみればなあ
なんとなくなあ
って感じで
いろいろ思うと聴けなくて
聴きたくなる感じでも聴きませんでした


落下傘部隊というと
自分的にはゲリラ的に対ゲリラ要員として現地に送り込まれる
あの輸送機から飛び降りてくる部隊なんですけど
林の上に落とされたりしたら
それどころじゃないし
そういうところがほとんどじゃなかったかなと
思いますけど

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BalladOfBigNothing

2016年05月14日 | 英和訳


Throwing candy out to the crowd, dragging down the main
群衆に飴を投げて、主を引き摺り下ろす
The helpless little thing with the dirty mouth who's always got something to say
いつでもなんだかんだ言う奴の汚い口の救いようのなさ
You're sitting around at home now waiting for your brother to call
家の周りで座ってダチの電話を待っている君
I saw him down in the alley, having had enough of it all
彼なら丘で倒れてたよ、彼ならその全てを持ってたよ

Said you can do what you want to whenever you want to
君ならしたい時になんでもやっていいって言ってたよ
You can do what you want to, there's no one to stop you
なんでもやっていいって、誰も止めないんだって

All spit and spite, you're up all night and down every day
ツバとか恨みの全て、君は一晩中起きて日がな寝てる
A tired man with only hours to go just waiting to be taken away
連れてかれるまでの時間を待ってる疲れた奴
Getting into the back of a car for candy from some stranger
誰かさんからの飴のために車の後ろに回る
Watching the parade with pinpoint eyes full of smoldering anger
怒りでくすぶった目でパレードを見つめる

You can do what you want to whenever you want to
君ならいつでもしたいことできるよ
You can do what you want to, there's no one to stop you
したいことできるし、誰も咎めない
Now you can do what you want to whenever you want to
いつでもしたいことしていい
Do what you want to whenever you want to
したい時にしたいことをしろよ
Do what you want to whenever you want to though it doesn't mean a thing
なんの意味もなかろうが、したい時にしたいことをしろ
Big nothing
なんてことないんだから










stevenpaulsmitheithr/or3























俺に比べればなんてないことだから
どかんとやってやれよ
みたいなことですね

たぶん
スティーブン的に
もっともアゲな曲です
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

OhWellOkay

2016年05月14日 | 英和訳


Here's the silhouette, the face always turned away
これこそがかのシルエット、顔がいつもソッポを向いてる
The bleeding color gone to black, dying like a day
血まみれの色は黒くなる、日の様な染色
Couldn't figure out what made you so unhappy
何が君をそんなに不幸にしたのかは解せなかった
Shook your head to say no no no
嫌がるまで君の頭を揺らせて
And stopped for a spell
ある呪いで止まって
And stayed that way
留まった
Oh well, okay
いいよ、わかった
てな具合に

I got pictures, I just don't see it anymore
俺は写真を撮った、もう見ないやつを
Climbing hour upon hour through a total bore
中ぐりされた通りを登る時間を
With the one I keep, where it never fades
決して俺が保管していたやつが消えないところで
In the safety of a pitch-black mind
真っ黒けな心の金庫の中で
An airless cell
無風の四角が
That blocks the day
日を避けるんだ
Oh well, okay
あいよ、わかった

If you get a feeling next time you see me
何かしら感じたなら、今度は俺に会うんだ
Do me a favor and let me know
俺に良くして知らせてくれ
'Cos it's hard to tell
きついもんでな
It's hard to say
言うにはきついんだ
Oh well, okay
Oh well, okay
Oh well, okay
あーね、いいよ








stevenpaulsmithxo10


















スティーブンの5枚リリースされたアルバムの4枚目
XO
なんですけど、XがキスでOがハグの意味なんだそうです
自分もちったーとかfbなるアプリだかサイトでイングリッシュピーポーをフォローしてみた時に初めて知った略語だったんですけど
彼女でもできたんでしょうな
ハピネスがあふれんばかりのアルバムな感じです
ファン的には

XOの意味なんかわからないでも
フワフワのノリノリのアップテンポは聴いてて気にいる方の類ですから
よく聴いてました
うどん屋の帰りとかに

虐待された経験のある彼を想いながら聴くと
随所にただならぬものが存在し続けてるんです
相当重くて長期に渡った虐待だったのなら
最悪のケースを考えて想像をしてみると
すごく嫌な思いをしながらも
たまには定期的に虐待的なものは収まるものだったと思うんです
どんな悪人でも寝なけりゃ生きていけませんからね

全くもって納得のいかない状態でも
生きるということを鑑みると
スースー寝ている奴が起きたらまた
なんだけど
oh well,okay
と言ってしまう甘い自分を音楽にしてみた
そんな切なさと心許なさに溢れている曲です
今では


何も知らなければ
全体的にハピネスに溢れたノリノリのアップテンポなアルバムです
マイナーキーですけど

彼自身は大っぴらで鼻っから上記を公表してたし
決別してたからでしょうけど
デビューからスタイルは変えてなかったの思い出しました
初っ端から恨み節ですし
こじれすぎてて困難な道中なんだなと
早死にしたアーティストで最も近い人です
ファン的に

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

StIdesHeaven

2016年05月09日 | 英和訳



Everything is exactly right
全てが明確に正しい
When I walk around here drunk every night
毎晩酔ってここを歩く時には
With an open container from 7-11
セブンで買ったやつをあけながら
In St. Ides Heaven
セントアイデスヘブンを
I've been out haunting the neighborhood
俺は近所を度々訪れてる
And everybody can see I'm no good
みんな俺がダメなのがわかってる
When I'm walking out between parked cars
駐車車両の間を歩いてる時
With my head full of stars
頭に星をチラつかせながらに
High on amphetamines
アンフェタミンでハイになりながら
The moon is a light bulb breaking
月がぼんくらの明かり
It'll go around with anyone
それは誰とでも一緒に回る
But it won't come down for anyone
でも誰にも降りてはこない
You think you know what brings me down
何が俺を落ち込ませるのかを君はわかってるつもり
That I want those things you could never allow
君が決して許さないあの俺が欲しいものだと
You see me smile and you think it's a frown turned upside-down
君は俺の笑顔を見て真逆のしかめつらだと見る
Cos everyone is a fucking pro
みんなくそプロだしな
And they all got answers from trouble they've known
あいつらそれぞれ知りうるトラブルから答えを得てんだ
And they all gotta say what you should and shouldn't do
みんな君がすべきこととかすべきでないことを得てる
Though they don't have a clue
みんな手がかりは持たないんだけどな
High on amphetamines
アンフェタミンでハイだ
The moon is a light bulb breaking
月がぼんくらの明かり
It'll go around with anyone
そいつは誰でもを共にして回っていく
But it won't come down for anyone
でも誰にも降りてはこないし
And I won't come down for anyone
誰にも降りては来ないんだ












stevenpaulsmithelliotsmith9












スティーブンのソロデビューアルバムということで聞いています
いやいや
俺全然スティーブンじゃねえし
エリオットで行きます
という最初のアルバムだと思ってます

なんというか
こう
マイナーキーはもうデフォルトで装備されてて
スタイルは7年か8年か知りませんけど一貫されてます
メジャーキーで育った人にはどう聴いても暗いイメージしかないんですけど
一通り聴いてきてるファン的には
かなりエネルギッシュを感じられるアルバムになる感じです

言葉がそこまで暗くないからかな

なんのことかはわかりにくいでしょうから説明しますと
彼には薬と酒を一緒に摂る癖があったらしいんです
セントアイデスヘブンというのが向こうのビールの一種であることがわかって腑に落ちました

これはアンフェタミンだかの薬とビールを一緒に飲んでふらつきながら
毎晩ウロウロ歩き回っていた時のことを歌った歌なんだなって

今ならわかります
これはビール天国の歌なんだなと

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

CantMakeASound

2016年05月04日 | 英和訳


I have become a silent movie
俺は無声映画になっちまってる
The hero killed the clown
ヒーローが戯け者を殺しちまって
Can't make a sound
Can't make a sound
Can't make a sound
物音一つ立てられない
Nobody knows what he's doing
彼が何をしているのか誰にもわからない
Still hanging around
未だにウロウロはしているが
Can't make a sound
Can't make a sound
Can't make a sound
Can't make a sound
物音の一つも立てられない
The slow motion moves me
スローモーが俺を感動させる
The monologue means nothing to me
俺には漫談なんて何も意味しない
Bored in the role, but he can't stop
巻中で飽きちまってるが、彼は止めれないんだ
Standing up to sit back down
立ち上がって落ち着く
Or lose the one thing found
もしくは見つけたものを失くす
Spinning the world like a toy top
おもちゃの頭みたいにクルクル回る世界
'Til there's a ghost in every town
どの街にもゴーストが現れるまでに
Can't make a sound
Can't make a sound
Can't make a sound
Can't make a sound
物音の一つも立てられない
Eyes locked and shining
瞳はフォーカスされて煌めく
Can't you tell me what's happening?
何が起こってるのか教えてくれないか?
Why should you want any other
何故に君は誰かを求めるんだ
When you're a world within a world
世界の中で君が世界である時に











stevenpaulsmithfigure815









実質的に彼の遺作といえる
最後にリリースされたアルバムに於ける
最後のオリジナル曲じゃなかったかなと

誰かのカバーだったかも知れなかったかなあ
とだいぶ曖昧ですけど
すげー彼らしいので

世界中で君が一つの世界である時に
なんだって誰かを欲しがるんだ
っていうのがすごい訴えかけてくるんです

哲学を突き詰めた感じで
挙句にズートルービのカバーで
8っていう形は
永遠を意味するみたいなことで
終えるなんて

突き詰めすぎ




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする