Jumpin' Jack Flash

Rock'n Roll,Pop,Hip Hop, anything i like,i love to

第二百四十三発目“American Eulogy”

2010年07月17日 | 英和訳
"American Eulogy"

[XIII American Eulogy]

Sing us a song of the century
俺たちに世紀の歌を歌ってくれ
It sings like American Eulogy
アメリカ賛歌のように
The dawn of my love and conspiracy
俺の愛と陰謀の夜明け
Forgotten hope and the class of 13
わすられた希望と13組
Tell me a story into that goodnight
あの夜の話を教えてくれ
Sing us a song for me
俺のための歌を俺たちに歌ってくれ

[A. Mass Hysteria]

Hysteria, mass hysteria!
Mass hysteria!
Mass hysteria!
集団ヒステリー!

Red alert is the colour of panic
レッドアラートはパニックの色
Elevated to the point of static
静態点に高くする
Beating into the hearts of the fanatics
狂信者の心の中で鼓動する
And the neighborhood's a loaded gun
そして、隣人は弾を込めた銃だ
Idle thought lead to full-throttle screaming
暇な考えはフルスロットルの叫びに続く
And the welfare is asphyxiating
そして幸せは窒息死させている
Mass confusion is all the new age and it's creating a feeding ground for the bottom feeders of hysteria
集団の混乱が新しい時代で、それはヒステリーの底辺提供者のための地面を生み出している

Hysteria, mass hysteria!
Mass hysteria!
Mass hysteria!
Mass hysteria!
集団ヒステリー

True sounds of maniacal laughter
本当のマニアックな笑い声の音
And the deafmute is misleading the choir
そして聾唖者は聖歌隊をミスリードしている
The punchline is a natural disaster
そのオチは天災だ
And it's sung by the unemployed
そしてそれは無職のやつに歌われる
Fight fire with a riot
暴動とともに闘争の炎
The class war is hanging on a wire because the martyr is a compulsive liar
階級戦争はワイヤーに引っかかっている、殉教者はやむにやまれぬ嘘つきだから
When he said "it's just a bunch of niggers throwing gas into the ...."
彼が“それはただ黒人の群れがガスを投げ入れて・・・”といったとき

Hysteria, mass hysteria!
Mass hysteria!
Mass hysteria!
Mass hysteria!
集団ヒステリー

There's a disturbance on the oceanside
海側に妨害がある
They tapped into the reserve
彼らは貯えのなかでタップした
The static response is so unclear now
動きのない責任は今、かなり不透明だ
Mayday this is not a test!
メーデー、これはテストではない
As the neighborhood burns, America is falling
隣人が燃えるように、アメリカは落ちている
Vigilantes warning ya,
自警団は君に警告している
calling christian and gloria
クリスチャンとグロリアを呼ぶ

[Bridge + Solo]

[B. Modern World]

I don't wanna live in the modern world!
I don't wanna live in the modern world!
I don't wanna live in the modern world!
I don't wanna live in the modern world!
現代世界には住みたくない!

I'm the class of '13
俺は13組だ
In the era of dissent
従わない時代の
A hostage of the soul
魂の抵当
On a strike to pay the rent
給料未払いのストライキ中
The last of the rebels
抵抗勢力の最後
Without a common ground
共通の土地なしで
I'm gonna light a fire into the underground
地下社会に火を灯してやる

I don't wanna live in the modern world!
I don't wanna live in the modern world!
I don't wanna live in the modern world!
I don't wanna live in the modern world!

I am a nation without bureaucratic ties
俺は官僚的な縛りのない国だ
Deny the allegation as it's written (fucking lies!)
書かれたような主張は否定する(大うそつき!)

I want to take a ride to the great divide
巨大な隔てに行きたい
Beyond the "up to date" and the neo-gentrified
現代の向こう側、そして新高級化
The high definition for the low resident
低所得者のデジタル化
Where the value of your mind is not held in contempt
君の心の価値観は軽視されてない
I can hear the sound of a beating heart
俺には心の鼓動が聞こえる
That bleeds beyond a system that's falling apart
砕け散ったシステムの向こうで出血する
With money to burn on a minimum wage
最小の賃金で燃える金とともに
I don't give a shit about the modern age
俺は現代なんか気にもしねえ

I don't wanna live in the modern world!
I don't wanna live in the modern world!
I don't wanna live in the modern world!
I don't wanna live in the modern world!

I don't wanna live in the modern world! (Mass hysteria!)




グリーンデイの“21st century breakdown”の曲です。



俺は現代なんか気にもしねえ!
ってところが好きです。
コメント (3)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百四十二発目“21 Guns”

2010年07月17日 | 英和訳
"21 Guns"

Do you know what's worth fighting for?
闘うことの価値が何なのか知ってる?
When it's not worth dying for?
それが死ぬことの価値じゃないときは?
Does it take your breath away and you feel yourself suffocating?
それはきみをハッとさせて息苦しく感じさせる?
Does the pain weigh out the pride?
苦しみはプライドを量りわける?
And you look for a place to hide?
そして逃げ場をさがす?
Did someone break your heart inside,you're in ruins
誰かが君の心の内をこわした?君は退廃してる

One, 21 Guns
Lay down your arms
武器をおろせ
Give up the fight
闘いをやめろ
One, 21 Guns
Throw up your arms into the sky
武器を空に投げ捨てろ
You and I ...
君と僕

When you're at the end of the road
君が行き止まりにいるとき
And you lost all sense of control
君が制御の間隔を失って
And your thoughts have taken their toll
君の考えが至って
When your mind breaks the spirit of your soul
君の精神が君の魂を壊すとき
Your faith walks on broken glass and the hangover doesn't pass
君の信念は割れたガラスの上をあるいて、二日酔いはさめない
Nothing's ever built to last, you're in ruins
なにもつづいていかない、君は退廃している

One, 21 Guns
Lay down your arms
武器をおろせ
Give up the fight
闘いをやめろ
One, 21 Guns
Throw up your arms into the sky
武器を空に投げ捨てろ
You and I ...
君と僕

Did you try to live on your own?
自分自身で生きようとした?
When you burned down the house and home?
家を焼き落としたときに
Did you stand too close to the fire?
炎に近づきすぎた?
Like a liar looking for forgiveness from a stone
石に許しを乞う嘘つきのように
When it's time to live and let die
生きて死なす時代の時
And you can't get another try
もうほかに手はない
Something inside this heart has died,you're in ruins
この心の中のなにかは死んでる、君は退廃してる

One, 21 Guns
Lay down your arms
武器をおろせ
Give up the fight
闘いをやめろ
One, 21 Guns
Throw up your arms into the sky
武器を空に投げ捨てろ
You and I ...
君と僕




グリーンデイの“21st century breakdown”の曲です。



反戦の歌ですね。
本当に心を問うような歌詞です。
たくさんつたわるといいのですが、
残念ながら私もいま伝わったひとです。
時代の歌ですね。
今の歌です。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百四十一発目“The Static Age”

2010年07月17日 | 英和訳
"The Static Age"

Can you hear the sound of the static noise,blasting out in stereo?
ステレオが放つ雑音が聞こえるか?
Cater to the class and the paranoid,music to my nervous system
暇人とパラノイドに娯楽を、俺の興奮システムに音楽をあたえる
Advertising love and religion,murder on the airwaves
愛と宗教、殺人を電波で広告する
Slogans on the brink of corruption
堕落の淵のスローガン

Visions of blasphemy,war and peace
冒涜の映像、戦争と平和
Screaming at you
君に叫ぶ

I can't see a thing in the video
俺はビデオの中のものが見えない
I can't hear a sound on the radio
ラジオの音が聞こえない
in stereo in the static age
ステレオの中の、動きのない時代には

Billboard on the rise in the dawn's landscape, working your insanity
夜明けの風景にビルボードが昇る、君の狂気に働きかける
Tragic ala madness and concrete Coca Cola execution
悲劇の翼状突起、コカコーラの施工を固める
Conscience on a cross and your hearts in a vice,
十字の上の良心と欠点の中の君の心
Squeezing out your state of mind
君の精神の状態を搾りだす
Are what you own that you cannot buy?
それは君が勝ちえた買うことのできないもの?

What a fucking tragedy,strategy
なんという悲劇、策略
Screaming at you
君に叫ぶ

I can't see a thing in the video
俺はビデオの中のものが見えない
I can't hear a sound on the radio
ラジオの音が聞こえない
in stereo in the static age
ステレオの中の、動きのない時代には

Hey, hey it's the static age
ヘイヘイ、今は動きのない時代
This is how the west was won
こうして西洋は勝った
Hey, hey it's the static age millennium
ヘイヘイ、今は動きのないミレニアム

All I want to know is a god damned thing
俺が知りたいのは神が罵ること
Not what's in the medicine
薬の中のものじゃない
All I want to do is I want to breathe, batteries are not included
俺がしたいのは俺が一息つきたいこと、バッテリーは内容されていないやつ
What's the latest way that a man can die?
最新の死にかたは何?
Screaming hallelujah?
ハレルヤを叫ぶこと?
Singing out "the dawn's early light"
“夜明けの早い光”を歌う

The silence of the rotten,forgotten
腐れの静寂、忘れてる
Screaming at you
君に叫ぶ

I can't see a thing in the video
俺はビデオの中のものが見えない
I can't hear a sound on the radio
ラジオの音が聞こえない
in stereo in the static age
ステレオの中の、動きのない時代には





グリーンデイの“21st century breakdown”の曲です。



確かに動きのない時代ですね。
そんなときの歌ですね。
今の歌です。
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百四十発目“Horseshoes And Handgrenades”

2010年07月17日 | 英和訳
"Horseshoes And Handgrenades"

I'm not fucking around
俺はバカをやっているんじゃない
I think I'm coming out
俺は出ていってるんだと思う
All the deceivers and cheaters
全ての詐欺師と浮気者
I think we've got a bleeder right now
俺たちは今、カモをゲットしてると思うぞ
Want you to slap me around
往復ビンタしてくれ
Want you to knock me out
俺をノックアウトしてくれ
Well, you missed me kissed me
俺を失ってキスした
Now you better kick me down
今、俺を蹴り倒したほうがいいぜ

Maybe you're the runner up
君は二位なのかもしれない
But the first one to lose the race
でも最初にレースに負けるやつだ
Almost only really counts in
Horseshoes and Handgrenades
ほとんど蹄鉄と手榴弾だけを勘定に入れる

I'm gonna burn it all down
俺はそれを焼き落とす
I'm gonna rip it out
罵ってやる
Well everything that you employ
君が雇う全ては
Was meant for me to destroy to the ground now
今、俺にとっては地面に破滅するという意味となった
So don't fuck me around because I'll shoot you down
だから俺にバカをするな、撃つぞ
I'm gonna drink,fight and fuck and pushing my luck all the time now
俺はずっと飲んで、闘って、バカやって、なんとしても勝つぞ

Maybe you're the runner up
君は二位なのかもしれない
But the first one to lose the race
でも最初にレースに負けるやつだ
Almost only really counts in
Horseshoes and Handgrenades
ほとんど蹄鉄と手榴弾だけを勘定に入れる

Demolition,self-destruction
破壊、自滅
What to annihilate, the age-old contradiction
滅ぼしたい、昔からの矛盾
Demolition,self-destruction
破壊、自滅
What to annihilate, the old age
滅ぼしたい、古い時代

I'm not fucking around
俺はバカをやってるんじゃない
I think I'm coming out
俺は出ていってるんだと思う
I'm a hater, a traito
俺は嫌う人、国賊
In a pair of Chuck Taylors right now
一組の*チャックテイラーの中の   
I'm not fucking around
俺はバカをやってるんじゃない

G-L-O-R-I-A!


*コンバースのバッシュの意味(最初にオールスターではいたのがチャックテイラーさん。つまり俗称)




グリーンデイの“21st century breakdown”の曲です。


まあ、なんとしてもこわしてでもうしなってでもほしい。
そんなあつい歌ですね。
グロリアがほしいんです。
自分はそんなされるとあんまりうれしくないですが、
自分はそんなんしてでもグロリアをほしがると思います。

コンバースのバッシュのことをチャックテイラーズと呼ぶなんて知りませんでしたが、なんとも趣深いですね。
それに、コンバースのバッシュ自体が懐かしい。
また買おうかなとか思いました。
店にならんどるかな?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百三十九発目“Restless Heart Syndrome”

2010年07月17日 | 英和訳
"Restless Heart Syndrome"

I've got a really bad disease
俺は本当に悪い病気を持っている
It's got me begging on my hands and knees
それは俺に土下座させている
So, take me to emergency
だから、俺を救急病棟につれてってくれ
Cause something seems to be missing
なにかがなくなっているみたいだ
Somebody take the pain away
誰か痛みを取り去ってくれ
It's like an ulcer bleeding in my brain
まるで脳内で潰瘍が出血しているようだ
So send me to the pharmacy so I can lose my memory
薬局に運んでくれ、記憶をなくすことができる

I'm elated, medicated
俺は元気づけられた、治療された
Lord knows I tried to find a way to run away
主は俺が逃げ道を探そうとしたことを知っておられる

I think they found another cure
彼らは別の癒しを見つけたんだと思う
For broken hearts and feeling insecure
傷心と不安のための
You'd be surprised what I endure
君は俺が耐えているものに驚かされるだろう
What makes you feel so self-assured
君を安心させるものに

I need to find a place to hide
俺は逃げ場が必要だ
You never know what could be waiting outside
外で何が待っているのか君は知ることはない
The accidents that you could find
君が見つけられる事故
It's like some kind of suicide
それは自殺のようなものだ

So what ails you, is what impales you
君を患うものは、君をくし刺しにする
I feel like I've been crucified to be satisfied
俺は満足させられるためにはりつけにされているみたいな感じだ

I'm a victim of my symptom
俺は自分の症状の犠牲者だ
I am my own worst enemy
自分こそが最悪の敵だ
You're a victim of your symptom
君は君の症状の犠牲者だ
You are your own worst enemy
君自身が最悪の敵だ
Know your enemy
敵を知るんだ

I'm elated, medicated
俺は元気づけられた、治療された
I am my own worst enemy
自分こそが最悪の敵だ
So what ails you is what impales you
君を患うものは、君をくし刺しにする
You are your own worst enemy
君自身が最悪の敵だ
You're a victim of the system
君はシステムの犠牲者だ





グリーンデイの“21st century breakdown”の曲です。



まあたぶんですけど、自律神経失調症とかの病気だと思います。
結局ここで言いたいのは、敵は自分自身だということでしょう。
病気になったりしますけど、結局の原因は自分自身がつくるわけですと。
これは本当にそうで、
よく人に責任を問う人いますけども、やっぱり自分でなんとかしないといかんってことですね。
素直になれればきっとうまくいくことなんですね。なにごとも。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百三十八発目“¿Viva La Gloria? (Little Girl)”

2010年07月17日 | 英和訳
"¿Viva La Gloria? (Little Girl)"

Little girl, little girl why are you crying?
少女よ、なんで泣いてるの?
Inside your restless soul your heart is dying?
君の休みなき魂のなかで心が死んでるの?
Little one, little one your soul purging
小さな子、君の魂は浄化している
Of love and razor blades your blood is surging
愛とレーザーブレード、君の血は湧き上がる

Runaway!
逃げろ!
From the river to the street and find yourself with your face in the gutter
通りへの川から、そして落ちぶれた顔をした自分自身に気づけ
You're a stray for the salvation army
君は救世軍のいう迷子だ
There is no place like home when you got no place to go
行くところがないときには、家のようないいところはない

Little girl, little girl your life is calling
少女よ、君の人生は呼んでいる
The charlatans and saints of your abandoned
ペテン師と君の捨てた聖者を
Little one, little one the sky is falling
小さな子、空が落ちている
Your lifeboat of deception is now sailing
ごまかしの救命ボートはいま航海している

In the wake all the way no rhyme or reason
航跡には韻や理由がまったくない
Your bloodshot eyes will show your heart of treason
君の血眼は背信をしめすだろう

Little girl, little girl you dirty liar
少女よ、君は汚いうそつきだ
You're just a junkie preaching to the choir
君はただ聖歌隊に説教したいだけだ

Runaway!
逃げろ!
to your lost tranquility and find yourself with your face in the gutter
君の失った平安へ、そして落ちぶれた顔をした自分自身に気づけ
You're a stray for the salvation army
君は救世軍のいう迷子だ
There is no place like home when you got no place to go
行くところがないときには、家のようないいところはない

The traces of blood always follow you home like the mascara tears from your getaway
血の痕跡はいつも君を家まで追う、君の逃走からのマスカラ涙のように
You're walking with blisters and running with shears, So unholy
君はまめと歩いて刈り込みと走っている、まったく神聖ではない
Sister of grace!
聖なるシスターよ!

Runaway!
逃げろ!
From the river to the street and find yourself with your face in the gutter
通りへの川から、そして落ちぶれた顔をした自分自身に気づけ
You're a stray for the salvation army
君は救世軍のいう迷子だ
There is no place like home
家のような場所はない




グリーンデイの“21st century breakdown”の曲です。



とにかく家に帰りなさいということですね。
とかく少女が陥りやすい状況を述べているのだと思います。
少女は家に帰るが一番よ。
そんなところもかわいいと思います。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百三十七発目“Murder City”

2010年07月17日 | 英和訳
"Murder City"

Desperate but not hopeless
死にもの狂い、でも絶望的ではない
I feel so useless in the murder city
殺人の町ではむなしい気がする
Desperate but not helpless
死にもの狂い、でも絶望的ではない
The clock strikes midnight in the murder city
殺人の町の夜を時計が打つ

I'm wide awake after the riot
俺は暴動の後にすっかり目が覚めた
This demonstration of our anguish
この俺たちの悲痛のデモ
This empty laughter has no reason
この訳もない空虚な笑い声
Like a bottle of your favourite poison
君のお気に入りの毒の瓶みたい
We are the last call and we're so pathetic
俺たちは最後の注文で、とても最低だ

Desperate but not hopeless
死にもの狂い、でも絶望的ではない
I feel so useless in the murder city
殺人の町ではむなしい気がする
Desperate but not helpless
死にもの狂い、でも絶望的ではない
The clock strikes midnight in the murder city
殺人の町の夜を時計が打つ

Christian's crying in the bathroom
クリスチャンは風呂場で泣いてる
And I just want to bum a cigarette
そして俺はただたばこを吸いたいだけ
We've come so far,we've been so wasted
俺たちはだいぶ遠くまで来て、だいぶ無駄にされている
It's written all over our faces
それは顔に書いてある
We are the last call and we're so pathetic
俺たちは最後の注文で、とても最低だ

Desperate but not hopeless
死に物狂い、でも絶望的ではない
I feel so useless in the murder city
殺人の町ではとても空しい気分がする
Desperate but not helpless
死に物狂い、でも助からないこともない
The clock strikes midnight in the murder city
殺人の町の夜を時計が打つ

Desperate
死に物狂い
I feel so
Desperate
とても自暴自棄な気分がする
The clock strikes midnight in the murder city
殺人の町の夜を時計が打つ




グリーンデイの“21st century breakdown”の後のほうの曲です。


ああむなしい、超虚しい。なんだかもうかなり虚しい。
こんな町は超虚しいよ。
こんな町はやだよ。
夜なかにチックタックしか聞こえないなんて。
たばこが吸えないなんて。
自暴自棄なんて。
あたしゃいやだよ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第二百三十六発目“Last Of The American Girls”

2010年07月17日 | 英和訳
"Last Of The American Girls"

She puts her makeup on
彼女は化粧する
Like graffiti on the walls of the heartland
市街の壁の落書きみたいに
She's got her little book of conspiracies right in her hand
彼女は陰謀の本を手にしっかり持ってる
She is a paranoid like endangered species headed into extinction
彼女は絶滅危惧種のように被害妄想している
She is one of a kind
彼女は一種の
She's the last of the American Girls
彼女は最後のアメリカ少女

She wear her overcoat for the coming of the nuclear winter
彼女は来る原爆のためにコートを羽織る
She is riding her bike like a fugitive of critical mass
彼女ははかない原発のようにバイクに乗る
She's on a hunger strike for the ones who won't make it for dinner
彼女は夕食に誘わないやつらへのストライキをしている
She makes enough to survive for a holiday of working class
彼女は労働階級の祭日を生き抜くのに充分やってる
She's a runaway of the establishment incorporated
彼女は併合創設からの逃亡者
She won't cooperate
彼女は協力しないだろう
She's the last of the American Girls
彼女は最後のアメリカ少女

She plays her vinyl records singing songs on the eve of destruction
彼女は破滅の前日に歌いながらビニールのレコードをプレイする
She's a sucker for all the criminals breaking the laws
彼女は法律を犯す犯罪者に夢中
She will come in first for the end of western civilization
彼女は西洋文明の終りに一番乗りするだろう
She's and endless war, she's a hero for the lost cause
彼女は終りなき戦争、彼女は見込みのない連中のヒーロー
Like a hurricane in the heart of devastation
心の荒廃の竜巻のように
She's a natural disaster
彼女は天然の災い
She's the last of the American Girls
彼女は最後のアメリカ少女

She puts her makeup on
彼女は化粧する
Like graffiti on the walls of the heartland
市街の壁の落書きみたいに
She's got her little book of conspiracies right in her hand
彼女は陰謀の本を手にしっかり持ってる
She will come in first for the end of western civilization
彼女は西洋文明の終りに一番乗りするだろう
She's a natural disaster
彼女は天然の災い
She's the last of the American Girls
彼女は最後のアメリカ少女




グリーンデイの“21st century breakdown”の後のほうの曲です。


女の人って大体こういう感じあると思います。
夕食に誘うのは大変。
例えるなら、
ホールインワンとかイーグルとかアルバトロス。
簡単ではない、そこが好き。
好きもんですね。
好色一代男。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

100きってるけどもね2

2010年07月17日 | ゴルフ
いよいよ梅雨も明けました。
すごい雨でしたね。
けっこう打たれたんですけども、男前が少しあがった気がしました。
雨って結構美容にいいのかもしれません。
適度に打たれる分がです。
だあーっと打たれると風邪ひきます。

みなさんいかがお過ごしでしょうか。
(文章作成能力かなり低い)

前回からも結構4回くらいはいきました。
結果から言うと。
まだ貯金が2打で、
前回とほとんど変わりません。ちょっと悪いくらい。
(正確なデータはまだだしてない。)

もう、
出たり入ったり。
安定してると言えばそうです。
ただ、安定してる場所が際どい崖っぷちです。

アベレージで100は切ってます。

次回は貯金だらけでここにきたいと思います。

売買(バイバイ)
アイラービュー
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする