Jumpin' Jack Flash

Rock'n Roll,Pop,Hip Hop, anything i like,i love to

其の1

2005年09月24日 | テイルズフロムオーストラリア
『登場人物』
☆私
・・・ワーキングホリデービザで、オーストラリアに在留中。現在、こちらに来て、2ヶ月目。実は、こちらに来たのはゴルフを思う存分したいがため。



~あらすじ~の巻

〝地球の歩き方のワーキングホリデー版〟を読んで、現在に至っています。
全ての準備は、この本の通りにやりました。

そこには、
①語学学校に入学申し込み、同時に当分のステイ先も用意してもらう。
②語学学校に通いながら、シェアハウスを探す。

この通りにやって、現在シェアハウスに住んでいます。

本では、この先は
◎日本食レストラン等でバイトして
◎お金がたまったら、ラウンド(オーストラリア中を回る事)する。
◎そして帰る。
みたいな感じになっていたと思います。

これが大方のあらすじということですね。




画像は北のほうの町にある、普通の公園。
しかし、オーストラリアは芝が素晴らしい。
どこの公園も素晴らしく手入れされた芝で覆われてます。
そして、またどの公園もデカイ。
また、たくさんある。
ってほかの都市は知らんけどね。
ゴルフ場も期待ができるわ。って
パブリックで安いところに行きましたが、そうでもなく、かなり削られているという印象がある。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

八十一発目 〝Let's Spend The Night Togather〟

2005年09月14日 | 英和訳
Let's Spend The Night Togather

The Rolling Stones


My, My, My, My
俺の、俺の、俺の、俺の
Don't you worry 'bout what's on your mind (Oh my)
何が心に浮かんでいるのか悩んでない?(オゥ、俺の)
I'm in no hurry I can take my time (Oh my)
俺は急いでない、時間は取れる(オゥ、俺の)
I'm going red and my tongue's getting tied (tongues's getting tied)
俺は顔を赤らめて、舌が回らなくなっている(舌は回らなくなっている)
I'm off my head and my mouth's getting dry.
俺は気が狂って、口は乾いてきている
I'm high, But I try, try, try (Oh my)
俺はハイだ、でも俺はやってみる、努力、努力(オゥ、俺の)
Let's spend the night together
夜を一緒に過ごそう
Now I need you more than ever
今、俺は前に増して君が必要だ
Let's spend the night together now
夜を一緒に過ごそう、今

I feel so strong that I can't disguise (oh my)
隠せないほどに強く感じる(オゥ、俺の)
Let's spend the night together
夜を一緒に過ごそう
But I just can't apologize (oh no)
でも俺はわびることができないだけ(嗚呼、ダメ)
Let's spend the night together
夜を一緒に過ごそう
Don't hang me up and don't let me down (don't let me down)
俺を悩ませないで、俺を落ち込まさせないで
We could have fun just groovin' around around and around
俺たちは楽しめた、大いに盛り上がって
Oh my, my
オゥ、俺の、俺の
Let's spend the night together
夜を一緒に過ごそう
Now I need you more than ever
今、俺は前に増して君が必要だ
Let's spend the night together
夜を一緒に過ごそう

Let's spend the night together
夜を一緒に過ごそう
Now I need you more than ever
今、俺は前に増して君が必要だ

You know I'm smiling baby
俺が微笑んでるのは知ってるよね
You need some guiding baby
君は案内が必要だ、ベイビー
I'm just deciding baby; now-
今、俺は決めているんだ、ベイビー
I need you more than ever
前に増して、俺は君が必要だ
Let's spend the night together
夜を一緒に過ごそう
Let's spend the night together now
夜を一緒に過ごそう、今

This doesn't happen to me ev'ryday (oh my)
これは俺には毎日起こらない(オゥ、俺の)
Let's spend the night together
夜を一緒に過ごそう
No excuses offered anyway (oh my)
弁解なんていらない、とにかく(オゥ、俺の)
Let's spend the night together
夜を一緒に過ごそう
I'll satisfy your every need (every need)
俺は全ての君の必要を満たすよ(全ての必要)
And I now know you will satisfy me
そして君が、俺を満足させてくれるのは知ってる
Oh my, my, my, my, my
オゥ、俺の、俺の、俺の、俺の、俺の
Let's spend the night together
夜を一緒に過ごそう
Now I need you more than ever
今、俺は前に増して君が必要だ
Let's spend the night together now
夜を一緒に過ごそう、今



フォーティリックスのDisc1の20曲目です。つまり最後の曲。


Spendという言葉がいやらしいので、A面扱いが許されなかった。
という話を聞いたことがあります。
それを聞いていなかったら、いやらしいイメージは浮かばないんですけども、
見事に刷り込まれた感があります。


コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

八十発目 〝It's All Over Now〟The Rolling Stones

2005年09月14日 | 英和訳
It's All Over Now

The Rolling Stones


Well, baby used to stay out all night long
夜中を外出していたベイビー
She made me cry, she done me wrong
彼女は俺を泣かせ、俺に具合の悪いことをした
She hurt my eyes open, that's no lie
俺の目を痛ませる、嘘じゃない
Tables turn and now her turn to cry
形勢は逆転して、今は彼女が泣く番だ

Because I used to love her, but it's all over now
彼女を愛していたから、でもそれも今終わり
Because I used to love her, but it's all over now
彼女を愛していたから、でもそれも今終わり

Well, she used to run around with every man in town
そう、彼女は街中の男と遊びまわっていた
She spent all my money, playing her high class game
俺の金を全て使い、高級な遊びをしていた
She put me out, it was a pity how I cried
彼女は俺を追い出した、哀れで俺はどれだけ泣いたことか
Tables turn and now her turn to cry
形勢は逆転して、今は彼女が泣く番だ

Because I used to love her, but it's all over now
彼女を愛していたから、でもそれも今終わり
Because I used to love her, but it's all over now
彼女を愛していたから、でもそれも今終わり

Well, I used to walk in the morning, get my breakfast in bed
俺はよく朝起きて、ベッドで朝食をとっていた
When I'd gotten worried she'd ease my aching head
彼女は、俺が悩んだ時には頭痛を和らげた
But now she's here and there, with every man in town
でも今彼女はここでもそこでも、街中の男と一緒
Still trying to take me for that same old clown
まだ、俺を昔のあのピエロにしようとする

Because I used to love her, but it's all over now
彼女を愛していたから、でもそれも今終わり
Because I used to love her, but it's all over now
彼女を愛していたから、でもそれも今終わり
Because I used to love her, but it's all over now
彼女を愛していたから、でもそれも今終わり
Because I used to love her, but it's all over now
彼女を愛していたから、でもそれも今終わり



フォーティーリックスのDisc1の19曲目です。


この曲はブルースの原点的な曲だとか聞いたことがあるような。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

七十九発目 〝Honky Tonk Women〟 The Rolling Stones

2005年09月11日 | 英和訳
HONKY TONK WOMEN
(Jagger/Richards)

The Rolling Stones


I met a gin soaked, bar-room queen in Memphis,
俺はメンフィスで、ジンまみれの酒場の女将に会った
She tried to take me upstairs for a ride.
彼女は俺に一杯食わせるため、2階に連れて行こうとした
She had to heave me right across her shoulder
彼女は俺を、肩に持ち上げなければならなかった
'Cause I just can't seem to drink you off my mind.
俺はあんたを心に一気に飲み干せそうではないから

It's the honky tonk women
それは安酒場の女
Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
くれ、くれ、安い女のブルースをくれ

I laid a divorcee in New York City,
俺はニューヨークで、離婚女性とやった
I had to put up some kind of a fight.
俺はなんらかの戦いをやらなければならなかった
The lady then she covered me with roses,
その時、その淑女は俺を薔薇で包んだ
She blew my nose and then she blew my mind.
彼女は俺の鼻をかんで、それから俺の心を吹き飛ばした

It's the honky tonk women
それは安酒場の女
Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
くれ、くれ、安い女のブルースをくれ

(Yeah!) It's the honky tonk women.
それは安酒場の女
Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
くれ、くれ、安い女のブルースをくれ

(Yeah!) It's the honky tonk women.
それは安酒場の女
Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
くれ、くれ、安い女のブルースをくれ



フォーティーリックスのDisc1の18曲目です。


She blew my nose
これは、辞書では
blow one's nose=鼻をかむ
でしたので、そのまま。
CDについてる翻訳では、
フェラと訳されてたような気がするのですが、
その前に、
離婚女性とやった
と書いてあるので、
もうそれは言ってあるだろう
と思い
彼女は俺の鼻をかんだ
としました。

しかし、
鼻かみとフェラ
この二つの現象が酷似しているということは確かに否定できない。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

七十七発目 〝Ruby Tuesday〟 The Rolling Stones

2005年09月07日 | 英和訳
RUBY TUESDAY
(Jagger/Richards)

The Rolling Stones


She would never say where she came from
彼女は一度もどこから来たのかを言わなかっただろう
Yesterday don't matter if it's gone
もし昨日がなくなってしまっても問題ない
While the sun is bright
太陽が輝いている間
Or in the darkest night
もしくはもっとも暗い夜の中
No one knows
誰も知らない
She comes and goes
彼女は見え隠れする

Goodbye, Ruby Tuesday
さよなら、ルビーチューズデイ
Who could hang a name on you?
誰が同じ名前を君に付けられる?
When you change with every new day
君が新しい毎日とともに変わるときに
Still I'm gonna miss you...
まだ俺は君がいないのをさびしく思うだろう

Don't question why she needs to be so free
なぜ彼女がそこまで自由にならなければならないのかは質問するな
She'll tell you it's the only way to be
彼女はそれしかないと君に伝えるだろう
She just can't be chained
彼女は束縛されることは出来ないだけ
To a life where nothing's gained
何も得られない
And nothing's lost
そして何も失わない人生に
At such a cost
そんな犠牲に

There's no time to lose, I heard her say
失う時間はない、俺は彼女が言うのを聞いた
Catch your dreams before they slip away
君の夢をつかめ、それが立ち去る前に
Dying all the time
全ての時間、死ぬ
Lose your dreams
夢を失う
And you will lose your mind.
そして君は心を病む
Ain't life unkind?
人生は不親切じゃないか?

Goodbye, Ruby Tuesday
さよなら、ルビーチューズデイ
Who could hang a name on you?
誰が同じ名前を君に付けられる?
When you change with every new day
君が新しい毎日とともに変わるときに
Still I'm gonna miss you...
まだ俺は君がいないのをさびしく思うだろう




フォーティーリックスのディスク1の16曲目です。


このルビーチューズデイというのは、どっかのバンドのことを歌ったそうな。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

七十六発目 〝Wild Horses〟 The Rolling Stones

2005年09月07日 | 英和訳
Wild Horses
(M. Jagger/K. Richards)

The Rolling Stones


Childhood living is easy to do
子供の頃の生活は、することは簡単
The things you wanted I bought them for you
きみが欲しがったもの、俺はそれをきみに買った
Graceless lady you know who I am
無作法な女、きみは俺が誰だか知ってるよな
You know I can't let you slide through my hands
俺は手から、きみをほっておけないんだよな

Wild horses couldn't drag me away
野生の馬達は俺を引っ張れなかった
Wild, wild horses, couldn't drag me away
野生の、野生の馬達、俺を引っ張れなかった

I watched you suffer a dull aching pain
俺はきみが傷の鈍い痛みをこうむるのをみた
Now you decided to show me the same
今きみは、俺に同じものをみせることを決心した
No sweeping exits or offstage lines
全般の出口または舞台裏の筋はない
Could make me feel bitter or treat you unkind
俺に苦々しい思いをさせるか、きみを不親切に扱うかだった

Wild horses couldn't drag me away
野生の馬達は俺を引っ張れなかった
Wild, wild horses, couldn't drag me away
野生の、野生の馬達、俺を引っ張れなかった

I know I dreamed you a sin and a lie
俺は知ってる、俺はきみを夢見た、罪とうそに
I have my freedom but I don't have much time
俺は自分の自由を持ってるが、十分な時間はもってない
Faith has been broken, tears must be cried
信頼はこわれている、涙はながれる
Let's do some living after we die
死んだ後に、いくつか生活をしよう

Wild horses couldn't drag me away
野生の馬達は俺を引っ張れなかった
Wild, wild horses, we'll ride them some day
野生の、野生の馬達、俺たちはいつかそれに乗るだろう

Wild horses couldn't drag me away
野生の馬達は俺を引っ張れなかった
Wild, wild horses, we'll ride them some day
野生の、野生の馬達、俺たちはいつかそれに乗るだろう




フォーティーリックスのディスク1の15曲目です。


最後の一言
〝死んだ後に、いくつか生活をしよう 〟
これに全てが語られているような感じがします。
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

七十五発目 〝Get off of my cloud〟The Rolling Stones

2005年09月07日 | 英和訳
GET OFF OF MY CLOUD
(M. Jagger/K. Richards)

The Rolling Stones


I live in an apartment on the ninety-ninth floor of my block
俺はビルの99階の部屋に住んでる
And I sit at home looking out the window
そして俺は家で座って窓の外を見ている
Imagining the world has stopped
止まっている世界を想像する
Then in flies a guy who's all dressed up like a Union Jack
そん時、ユニオンジャックみたいに着飾った奴が飛んできて
And says, I've won five pounds if I have his kind of detergent pack
言う、もし俺が彼の洗剤の箱をもってたら俺は5ポンド獲れる

I said, Hey! You! Get off of my cloud
俺は言った、おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Hey! You! Get off of my cloud
おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Hey! You! Get off of my cloud
おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Don't hang around 'cause two's a crowd
あたりをうろつくな、2人は多すぎるから
On my cloud, baby
俺の空想には、ベイビー

The telephone is ringing
電話が鳴っている
I say, "Hi, it's me. Who is it there on the line?"
俺は言う、〝ハイ、俺だよ。誰が掛けてんの?〟
A voice says, "Hi, hello, how are you
声は言う、〝ハイ、ハロー、元気?
Well, I guess I'm doin' fine"
うん、良くやってると思う〟
He says, "It's three a.m., there's too much noise
彼は言う、〝朝の3時だ、うるさすぎるぞ〟
Don't you people ever wanna go to bed?
眠たいとは思わないのか?
Just 'cause you feel so good, do you have
お前はいい気分だろうが、
To drive me out of my head?"
お前は俺を俺の頭から追い出す必要があるのか?

I said, Hey! You! Get off of my cloud
俺は言った、おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Hey! You! Get off of my cloud
おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Hey! You! Get off of my cloud
おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Don't hang around 'cause two's a crowd
あたりをうろつくな、2人は多すぎる
On my cloud baby
俺の空想には、ベイビー

I was sick and tired, fed up with this
俺はかなり疲れた、これにあきあきした
And decided to take a drive downtown
そして街にドライブすることにした
It was so very quiet and peaceful
それはとても静かで平和だった
There was nobody, not a soul around
誰も居なかった、人っ子一人
I laid myself out, I was so tired and I started to dream
俺はのびのびした、俺はとても疲れて夢を見始めた
In the morning the parking tickets were just like
朝には、駐車違反カードがまるで
A flag stuck on my window screen
俺の窓のつい立てに付いてる旗のようだった

I said, Hey! You! Get off of my cloud
俺は言った、おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Hey! You! Get off of my cloud
おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Hey! You! Get off of my cloud
おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Don't hang around 'cause two's a crowd
あたりをうろつくな、2人は多すぎるから
On my cloud
俺の空想には

Hey! You! Get off of my cloud
おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Hey! You! Get off of my cloud
おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Hey! You! Get off of my cloud
おい!お前!俺の空想の邪魔をするな
Don't hang around, baby, two's a crowd
あたりをうろつくな、ベイビー、2人は多すぎる



フォーティーリックスのディスク1の14曲目です。


cloudはどう訳せばと悩みました。
雲とかではない。
in the cloudで
ぼんやりして。とか、空想的で。
とあったので、言い回し的に
空想にふけっているのを邪魔されたくない
というのがしっくりきました。
「2人では空想はできない。」
これが実にクール。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

七十四発目 〝SHE'S A RAINBOW〟 The Rolling Stones

2005年09月07日 | 英和訳
SHE'S A RAINBOW
(Jagger/Richards)

The Rolling Stones


She comes in colors everywhere;
彼女はどこでも色に包まれてやってくる
She combs her hair
髪をすく
She's like a rainbow
彼女は虹のよう
Coming colors in the air
空中をやってくる色
Oh, everywhere
オゥ、どこにでも
She comes in colors
彼女は色に包まれてやってくる

She comes in colors everywhere;
彼女はどこでも色に包まれてやってくる
She combs her hair
髪をすく
She's like a rainbow
彼女は虹のよう
Coming colors in the air
空中をやってくる色
Oh, everywhere
オゥ、どこにでも
She comes in colors
彼女は色に包まれてやってくる

Have you seen her dressed in blue
彼女が青に着飾ったのを見たことがあるか?
See the sky in front of you
君の前の空を見ろ
And her face is like a sail
彼女の顔は帆のようだ
Speck of white so fair and pale
とても美しく薄い白の点
Have you seen the lady fairer
よりきれいな女性を見たことがあるか?

She comes in colors everywhere;
彼女はどこでも色に包まれてやってくる
She combs her hair
髪をすく
She's like a rainbow
彼女は虹のよう
Coming colors in the air
空中をやってくる色
Oh, everywhere
オゥ、どこにでも
She comes in colors
彼女は色に包まれてやってくる

Have you seen her all in gold
彼女がすべて黄金に包まれたのを見たことがあるか?
Like a queen in days of old
古代の女王のように
She shoots colors all around
彼女はあたり一面を色に染める
Like a sunset going down
下る日没のように
Have you seen the lady fairer
よりきれいな女性を見たことがあるか?

She comes in colors everywhere;
彼女はどこでも色に包まれてやってくる
She combs her hair
髪をすく
She's like a rainbow
彼女は虹のよう
Coming colors in the air
空中をやってくる色
Oh, everywhere
オゥ、どこにでも
She comes in colors
彼女は色に包まれてやってくる

She's like a rainbow
彼女は虹のよう
Coming colors in the air
空中をやってくる色
Oh, everywhere
オゥ、どこにでも
She comes in colors
彼女は色に包まれてやってくる




フォーティーリックスのディスク1の13曲目です。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする