Jumpin' Jack Flash

Rock'n Roll,Pop,Hip Hop, anything i like,i love to

第三百十一発目 “High Risk Insurance”

2011年01月08日 | 英和訳
"High Risk Insurance"

High risk insurance
ハイリスクな保険
The time is right
今こそその時
High risk insurance
ハイリスクな保険
The time is right
今がその時

Got endurance, I was trained
忍耐をもった、俺は鍛えられた
I got my sights adjusted and my telescope aimed
視界も整えられて、俺の望遠は狙った

Everybody wants an explanation
みんな解明を欲しがる
Got no love for the enemy nation
敵国に愛など持たない

High risk insurance
High risk insurance
High risk insurance
High risk insurance
ハイリスクな保険

You gotta fight to stay independent
独立であるために戦わなければいかんぞ
I got my pride and I'm gonna defend it
俺はプライドを持って、それを守るぞ




ラモーンズのアルバム“end of the century”の曲です。

戦争で死ぬのが濃厚になってきた。
リスクの高い保険をかけるなら今だ。

よく考えてみたら、当時はベトナム戦争らへんでしたね。
忘れてた。
すごいタイムリーな曲を作ってたんですね、それもかなり現場主義の。
ただ単に現場主義なだけだったんです。
なのに、またはだから
売れなかったんでしょう。

現場の人間は士気をたかめられたと思うんです。
だから、ラモーンズ好き。

現場で考えたり、躊躇はすなわち自分の死を意味するわけじゃないですか。
疑念であるとかは振り払うしかないわけですよ。
疑念であるとかに常に敏感でなければならない。
そういうことですよね、ラモーンズは。

このアルバムもついに終わりました。
あと4枚くらい。
俄然やる気出てきた。
俄然このアルバムが好きになった。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第三百十発目 “All The Way”

2011年01月08日 | 英和訳
"All The Way"

Feedback blasting out my ears
フィードバックが俺の耳を吹き飛ばす
Makes me so high
かなりハイにする
I love all the monitor men
俺は全てのモニターマンを愛してる
But why are they alive
でもなんでやつら元気なんだ
The van is making me crazy
前列が俺を狂わせる
It's just like being in the navy
まるで海軍にいるような感じだ

Doomsday, doomsday's coming - 1981
最後の日、審判の日が来ている‐1981
But until things blow
でも物事が吹き飛ぶまで
I'm gonna have some fun
俺は楽しむつもりだ
The bubble's going to explode
風船は爆発しようとしている
Probably never live to get old
たぶん、老いるためには生きない

But I just wanna have some fun
でも俺はただ楽しみたいだけ
Probably won't see no money
たぶん金なんか見ないだろう
I just wanna have some fun
楽しみたいだけ
Before they throw me in the sanitarium
彼らが俺を療養地に投げ込むまで

Feedback blasting out my ears
フィードバックが俺の耳を吹き飛ばす
Makes me so high
かなりハイにする
I love all the monitor men
俺は全てのモニターマンを愛してる
But why are they alive
でもなんでやつら元気なんだ
Well Monte's making me crazy
モンテは俺を狂わせる
It's just like being in the navy
まるで海軍にいるような感じだ




ラモーンズのアルバム“end of the century”の曲です。


ライブ~な歌でしょう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第三百九発目 “Rock N Roll High School”

2011年01月08日 | 英和訳
"Rock N Roll High School"

Well I don't care about history
俺は歴史なんて気にもしない
Rock, rock, rock'n'roll high school
ロックンロールハイスクール
'Cause that's not where I wanna be
あんな所には居たくないから
Rock, rock, rock'n'roll high school
ロックンロールハイスクール
I just wanna have some kicks
俺はちょいとキックしたいだけ
I just wanna get some chicks
娘を手にしたいだけ
Rock, rock, rock, rock, rock'n'roll high school
ロックンロールハイスクール

Well the girls out there knock me out, you know
そこの娘にはやられちまう、なあ?
Rock, rock, rock'n'roll high school
ロックンロールハイスクール
Cruisin' around in my GTO
GTOを乗り回す
Rock, rock, rock'n'roll high school
ロックンロールハイスクール
I hate the teachers and the principal
俺は先生と校長が嫌い
Don't wanna be taught to be no fool
バカしないようには教えられたくない
Rock, rock, rock, rock, rock'n'roll high school
ロックンロールハイスクール

Fun fun rock'n'roll high school
Fun fun rock'n'roll high school
Fun fun rock'n'roll high school
楽しい楽しいロックンロールハイスクール
Fun fun, oh baby
楽しい楽しい、ベイビー



ラモーンズのアルバム“end of the century”の曲です。


勉強することは悪いことではないんですけど、
つまらないことを叩きこまれるのはたまらねえ。
なんでも楽しい楽しい
ロックンロールハイスクール
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第三百八発目 “This Ain't Havana”

2011年01月08日 | 英和訳
"This Ain't Havana"

I had no advantage over you
俺は君を超えて有利なことなどなかった
There was troubles and I had'em too
トラブルがあって、俺は抱えた
Just 'cause you're so strung out
君はとてものろまだったから
Don't mean it can't work out
意味などない、解決できないんだから

Ba-ba-banana, this ain't Havana
バーバーバナナ、これはハバナじゃない
Do you like bananas, ba-ba-bananas
バナナは好きか、バーバーバナナ

Say you're a victim of society
君は社会の被害者だと言え
You ask them for your mercy
彼らに君の慈悲を乞え
Just like the cats in the garbage cans
ゴミ箱の中の猫たちみたいに
When's their time coming, man
いつ彼らの時代がくるんだい

You better offer some resistence
ちょっとした抵抗勢力を頼んだがいい
You better give up on my insistence
俺の強要に屈したほうがいい
Things happen overnight
物事は夜を超えて起こる
You don't give up without a fight
君は戦わずにはあきらめない

Ba-ba-banana, this ain't Havana
バーバーバナナ、これはハバナじゃない
Do you like bananas, ba-ba-bananas
バナナは好きか、バーバーバナナ

You say you're poor and uneducated
君は貧しくて無教養だという
You ain't gotta chance 'cause you're hated
君にチャンスはない、君は嫌われたから
You're on your way to life's promotion
君は人生のプロモーションの真っただ中
You hinder it with emotion
君は感情とともにそれを邪魔してる

Ba-ba-banana, this ain't Havana
バーバーバナナ、これはハバナじゃない
Do you like bananas, ba-ba-bananas
バナナは好きか、バーバーバナナ



ラモーンズのアルバム“end of the century”の曲です。


おっちょこちょいでおばかな人の歌だったんですね。
なるほど。
人生のプロモーションにやっきで感情が邪魔をして、嫌われてチャンスを失う。
おっちょこちょいやなあ。

ハバナじゃなくて、バーナーナ。
ってことか。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第三百七発目 “I Cant Make It On Time”

2011年01月08日 | 英和訳
"I Cant Make It On Time"

I can't make it on time
時間どおりにはできない
I can't make it on time
時間どおりにはできない
I keep tryin' and tryin'
ずっとやってみてるけど
I can't make it on time
時間どおりにはできない

I can't hurry and you can't wait
俺は急げないし、君は待てない
It doesn't matter 'cause we're already late
どうでもいいだろ、俺たちもう遅れてるんだから
I can't get off the telephone
電話が切れない
It always rings when I'm alone
一人の時は鳴りっぱなしだ

You gotta wait wait
君は待たなけりゃ
'Cause you don't need no one
君は誰も必要としてないんだから
Wait wait
待つんだ
'Cause you know that I'm the one
俺だけだって知ってるんだから
You gotta wait
君は待たなけりゃ
Hey, hey, hey




ラモーンズのアルバム“end of the century”の曲です。

時間を守れないっていうのには本当に賛成。
時間をちゃんと守ってるなんていうやつはきっと、日にちを間違えたり、年月を間違えたりするやつに違いないです。
時間は守るもんじゃない、待つもんだ。

格言か!

なんか強いきずなを感じる素晴らしい歌じゃないですか。

ラモーンズはやっぱりイイ!!!!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第三百六発目 “Baby, I Love You”

2011年01月08日 | 英和訳
"Baby, I Love You"

Have I ever told you
君に言ったっけ
How good it feels to hold you
君を抱くのがどんなにいいか
It isn't easy to explain
説明するのが簡単じゃない

And though I'm really tryin'
まだやってるんだけど
I think I may start cryin'
泣いてしまうかもしれない
My heart can't wait an other day
俺の心は別の日を待ちきれない

When you kiss me I just gotta
君が俺にキスするとき、おれはただ..
Kiss me I just gotta
キスするとき、おれはただ..
Kiss me I just gotta say :
キスするとき、俺はただ言う

Baby, I love you
ベイビー、愛してる
Come on baby
Baby, I love you
ベイビー、愛してる
Baby I love, I love only you
ベイビー、君だけを愛してる

I can't live without you
君なしじゃ生きられない
I love everything about you
君の全てを愛してる
I can't help it if I feel this way
これを感じると止められない

Oh I'm so glad I found you
君を見つけてとてもうれしい
I want my arms around you
君の回りに俺の腕がほしい
I love to hear you call my name
俺の名を呼ぶのを聴くのが大好きだ

Oh tell me that you feel
言ってくれ
Tell me that you feel
言ってくれ
Tell me that you feel the same
同じ気持ちだと言ってくれ

Baby, I love you
ベイビー、愛してる
Come on baby
Baby, I love you
ベイビー、愛してる
Baby I love, I love only you
ベイビー、君だけを愛してる




ラモーンズのアルバム“end of the century”の曲です。

デロデロじゃないですか。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第三百五発目 “Let's Go”

2011年01月08日 | 英和訳
"Let's Go"

Don't wanna study on the G.I. bill
G.I.ビルで勉強したくない
Want more action, haven't had my fill
もっと行動したい、充分じゃない
Mercenary, fight for anyone
報酬目当ての誰かのための闘い
Fight for money
金のための闘い
Fight for fun
楽しむための闘い

Let's go
Let's go
Let's go
Let's go
レッツゴー

Got a country you wanna protect
守りたい国をもった
But your army is more likely to defect
けど君の軍隊は寝返りがちだ
Hire my SMG with a full clip
俺の高速マシンガンを使ってくれ
On automatic it's guaranteed hit
自動式でヒットは保証されてる

Let's go
Let's go
Let's go
Let's go
レッツゴー

Gee it's kinda scary out here
うむ、ここから外は恐ろしそうな感じだ
Mosquitoes are happy tonight
蚊は今夜は幸せだろう
Mommy, Daddy, can I please come home
母ちゃん父ちゃん、喜んで帰っていいかい
Even if just for one night
一晩だけでも

Let's go
Let's go
Let's go
Let's go
レッツゴー

Schocked how deadly we fight back
帰還のひどさは衝撃的だった
Troublemakers who attack
攻撃するトラブルメーカー
Mercenary, fight for anyone
報酬目当ての誰かのための闘い
Fight for money
金のための闘い
Fight for fun
楽しむための闘い

Let's go
Let's go
Let's go
Let's go
レッツゴー



ラモーンズのアルバム“end of the century”の曲です。

ディーディーって感じがぷんぷんします。
戦場の臨場感がすごい。
さすがディーディー。
って違ってる場合もありますけど。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第三百四発目 “The Return Of Jackie And Judy”

2011年01月08日 | 英和訳
"The Return Of Jackie And Judy"

Jackie is a punk, Judy is a runt
ジャッキーは不良、ジュディはつまらない奴
They went down to the Mudd Club
彼らはごたごたクラブに行った
And they both got drunk
どっちも酔っぱらった
Oh-yeah

Jackie is a bookie, Judy's taking loans
ジャッキーは編集者、ジュディはローンを抱えてる
They both came up to New York
二人ともニューヨークにやってきた
Just to see the Ramones
ラモーンズをみるためだけに
Oh-yeah

And oh, I don't know why she wrote that letter
なんで彼女があんな手紙をかいたのかわからない
Oh no, oh no
Oh I don't know why
わからない
We won't forget her, oh no
俺たちは彼女を忘れないだろう

Jackie's playing hooky
ジャッキーは怠慢をしている
Judy's playing pool
ジュディはビリヤードをしている
They both got caught for cutting
彼らは安売りにつかまった
Got to go to summer school
サマースクールにいかなければ
Oh-yeah

Jackie's scalping tickets
ジャッキーはダフ屋をしている
Judy's getting harassed
ジュディは迷惑そうだ
They both got kicked outside
どっちも蹴りだされた
Didn't have a backstage pass
バックステージパスを持ってなかった
Oh-yeah

And oh, I don't know why she wrote that letter
なんで彼女があんな手紙をかいたのかわからない
Oh no, oh no
Oh I don't know why
わからない
Dont't know what's on her mind
彼女が何を考えているのか
I don't know, no, I don't know
わからない

But I can't stand to see her cryin'
でも彼女が泣くのを見てられない
She's still cryin', she ain't tryin'
彼女はまだ泣いている、やめようともしない
She's going to get left behind
彼女は取り残されそうだ
Nobody wants you, nobody wants you
誰も君をほしがらない




ラモーンズのアルバム“end of the century”の曲です。


戻ってきましたあの二人が。
たぶん死ぬだろうのあの人たちが。
あれですね、だめんずウォーカーというやつですね。

余計なお世話でしょうが、同情を禁じ得ないということでしょう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第三百三発目 “Chinese Rock”

2011年01月08日 | 英和訳
"Chinese Rock"

Somebody calls me on the phone
誰かが電話してくる
Say hey-hey-hey is Dee Dee home
ヘイヘイヘイ、は家のディーディー
You wanna take a walk
散歩したいだろ
You wanna go cop
警察に行きたいだろ
You wanna go get some Chinese rock
中国の岩をちょいと欲しいだろ

I'm livin' on a Chinese rock
俺は中国の岩のうえに生きてる
All my best things are in hock
俺のいいものは質に入ってる
I'm livin' on a Chinese rock
俺は中国の岩の上に生きてる
Everything is in the pawn shop
全ては質屋の中だ

The plaster fallin' off the wall
石膏はいきなり落ちた
My girlfriend cryin' in the shower stall
俺の彼女はシャワーストールの中でさけぶ
It's hot as a bitch
メス犬みたいにアツい
I should've been rich
金持ちでいるべきだった
But I'm just diggin' a Chinese ditch
でも俺はただ中国のどぶを掘ってるだけだ



ラモーンズのアルバム“end of the century”の曲です。


全てを質に入れるくらい金がない。
そして、この中国の岩というのがアヘンにしか聴こえない。
全てを質に入れてまでアヘンをやっている。
彼女はアツいが、ただアヘンをやっているだけだ。
ということにしか聴こえない。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第三百二発目 “Danny Says”

2011年01月08日 | 英和訳
"Danny Says"

Danny says we gotta go
俺達いかなきゃとダニーは言う
Gotta go to Idaho
アイダホにいかなきゃと
But we can't go surfin'
でもサーフィンにはいけない
'Cause it's 20 below
波が20以下だから

Sound check's at 5:02
5:02にサウンドチェック
Record stores and interviews
レコード屋とインタビュー
Oh, but I can't wait
でも待ちきれない
To be with you tomorrow
君と一緒の明日が

Baby

Oho-ho-ho, we got nowhere to go
俺たちどこにも行くところがない
And it may sound funny, but it's true
変に聞こえるかも、でも本当だ
Hangin' out in 100 B
100Bでたむろす
Watching Get Smart on TV
テレビでゲットスマートをみる
Thinkin' about
You and me and you and me
君と僕について考える

Hangin' out in L.A.
L.A.でたむろす
And there's nowhere to go
どこにも行くところはない
It ain't Christmas if there ain't no snow
雪がなければクリスマスなんかじゃない
Listening to Sheena on the radio
ラジオでシーナを聴く
Oh-ho oh-ho



ラモーンズのアルバム“end of the century”の曲です。

儚い曲調で、
おそらくダニーというやんちゃな男が遊びたがるけど、いそがしくて遊べないという歌だと思います。
とにかく、遊びたいのは山々だけど遊べないんだよ。
ということでしょう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする