前々回の続きで大過去を取り上げます。
3月3日のNHKラジオフランス語講座に
「二人は(注:妻と息子のこと)2年前から僕の両親と会っていなかったからね」
という文があるのですが、これは大過去を使ってあらわします。
Ils n'avaient pas revu mes parents depuis deux ans.
でも、これって複合過去にしてはだめ?
Ils n'ont pas revu mes parents depuis deux ans.
もちろん、この文自体はだめというわけではありません。
ただ、大過去とは別のニュアンスがでます。
まず、複合過去にすると、これから会うのさ、みたいな雰囲気が出るのだそうです。
会ったあとで話題にするときは、大過去。
「このまえ、久しぶりに家族と実家に帰ったんだ。妻も息子もおふくろとおやじに会ったのは2年ぶり。」
みたいな感じですね。
3月3日のNHKラジオフランス語講座に
「二人は(注:妻と息子のこと)2年前から僕の両親と会っていなかったからね」
という文があるのですが、これは大過去を使ってあらわします。
Ils n'avaient pas revu mes parents depuis deux ans.
でも、これって複合過去にしてはだめ?
Ils n'ont pas revu mes parents depuis deux ans.
もちろん、この文自体はだめというわけではありません。
ただ、大過去とは別のニュアンスがでます。
まず、複合過去にすると、これから会うのさ、みたいな雰囲気が出るのだそうです。
会ったあとで話題にするときは、大過去。
「このまえ、久しぶりに家族と実家に帰ったんだ。妻も息子もおふくろとおやじに会ったのは2年ぶり。」
みたいな感じですね。