フランス語の勉強ノート

フランス語を勉強していて、知らなかったこと、忘れていたこと、発見したことなどについて書いていきます。

quelqu'un

2006年12月22日 18時43分10秒 | 語彙
2006年12月20日NHKフランス語講座より。

J'ai vu quelqu'un.
誰かを見た。

これを
J'ai vu une personne.
とやってはいけない、というか、そのようには言わないのだそうです。
私自身を振り返ると、J'ai vu quelqu'un.も、J'ai vu une personne.も使ったことないような気がします。
何を使っていたのかというと、
J'ai vu un homme.
こちらは un homme のあとにhommeの説明が何かしらん続けば大丈夫なようですが、J'ai vu un homme.だけで終わるのはなんとなく物足りなさを感じるとのこと。
やはりJ'ai vu quelqu'un.が一番。

ボーブールでエルジェ展、タンタンの生みの親に捧ぐ特別展が無料で開催

2006年12月21日 10時45分41秒 | フランス語でニュース
"Hergé" à Beaubourg, un hommage exceptionnel et gratuit au père de Tintin

Beaubourg ボーブール(ポンピドーセンターの愛称)
hommage (m) 敬意、賞賛
exceptionnel 特別な
gratuit 無料

ボーブールでエルジェ展、タンタンの生みの親に捧ぐ特別展が無料で開催

Yahoo Franceからのニュースです。

L'"année Hergé" démarre mercredi à Paris avec l'ouverture au Centre Pompidou d'une exposition exceptionnelle, qui présentera pendant deux mois quelque 300 planches et dessins originaux du père de Tintin à l'occasion du 100e anniversaire de sa naissance.

démarrer スタートする
ouverture (f) 開幕
exposition (f) 展覧会
présenter 展示する
quelque 約
planche (f) 版画
dessin (m) デッサン


エルジェの生誕100年を機に、水曜日、ポンピドーセンターの特別展を皮切りにパリで「エルジェ年」が始まる。2ヶ月間、タンタンの生みの親が製作した版画、デッサンがおよそ300点展示される。

Paré au décollage! La fusée lunaire avec son célèbre damier rouge et blanc s'affiche sur toute la hauteur de la façade de Beaubourg.

Paré ! 準備よし!
décollage (m) 離陸
fusée (f) ロケット
lunaire 月の
damier (m) 格子縞
s'afficher 掲示される
hauteur (f) 高さ
façade (f) (建物の)正面

発射準備よし!ボーブールの正面にはセンターの高さいっぱいに、赤と白の格子模様のあの有名な月面ロケットが展示されている。


タダとは思い切りがいいですね。
ポンピドーセンターと、スタジオ・エルジェからのクリスマスプレゼントなのだそうです。
どっかの国の美術館は展示数は少ないわ、高いわで・・・爪のあかを煎じて飲ませたい!

宿題のお手伝い

2006年12月19日 11時40分20秒 | 仏作文
宿題を手伝うのは本人のためにならないのでいけないことなのですが、「あと1時間で授業始まるねん!お願い!」といわれ、断りきれませんでした。
宿題は今週起きた出来事についてフランス語で書くというもの。
「日本語で内容を考えたから、フランス語に訳してね」と紙を渡されました。
以下、その内容。

私達は子供の服を買いにヨーカドーへ行きました。
10月に二人目の孫が生まれたのです。
体重3400g、身長50cmのかわいい女の子でした。
ベビー服を2着と男の子のズボンを買いました。
また、姪の子供達のTシャツも買いました。
合計で1万5千円しました。
高かったのですが、私と姉とで割り勘にしました。
めでたし、めでたし。

Ma soeur et moi, nous sommes allées à Yokado pour acheter des vêtements pour ma petite-fille.
C'est mon deuxième petit-enfant.
Elle est née en octobre.
Elle pesait 3,4 kilos et mesurait 50 cm.
Elle est mignonne.
Nous lui avons acheté deux vêtements.
En plus, nous avons acheté un pantalon pour mon petit-fils et des T-shirts pour les enfants de nos nièces.
Ca a couté 15000 yens.
C'était très cher, mais nous avons partagé.
Tant mieux.

日本語をそのまま訳すのが難しかったので、書きやすいようにかなり変えてしまいましたが、ま、内容はちゃんと伝わるだろうから、よしとしよう。


Le Bal du Moulin de la Galette

2006年12月15日 13時18分38秒 | 仏作文
先日、フランス語の講座で、ルノアールの絵「Le Bal du Moulin de la Galette」に出てくる手前の3人(女2人、男1人)の会話を考えてみましょう、ということになりました。

作品は1876年のもので、舞台はモンマルトルですが、田舎のとある町、交通手段は馬車で車なんて見たことないという設定にして、次のような会話を作ってみました。

ナタリー:こんにちは、ガスパール。元気?
ガスパール:あぁ、ナタリーにリザ。元気だよ。ありがとう。君達は?
リザ:元気よ。パリに行ったんですってね?
ガ:行ったよ。先週ね。
ナ:どうだった?
ガ:たくさんの人だったよ。建物はすごく高くて。自動車を見たよ。
リ:自動車?それ何?
ガ:馬を使わない乗り物さ。でもちゃんと動くんだ。ほんと奇跡みたいだったよ。
ナ:乗ったの?
ガ:まさか。そんなへんな乗り物に乗る勇気はないね。まだ死にたくないし。

Nathalie: Bonjour, Gaspard. Ca va ?
Gaspard : Ah, Nathalie et Lisa. Ca va. Merci. Et vous ?
Lisa : Ca va. Merci. Tu es allé à Paris, n'est-ce pas ?
G : Oui, j'y suis allé la semaine dernière.
N : C'était comment ?
G : Il y avait beaucoup de monde. Des bâtiments étaient très hauts. J'ai vu des voitures automobiles.
L : Voitures automobiles ? Qu'est-ce que c'est ?
G : Elles n'utilisent pas de cheval. Mais elles peuvent avancer. C'était vraiment miraculeux.
N : L'as-tu pris ?
G : Non, non. Je n'ai pas de courage de prendre une voiture bizarre. Je ne veux pas encore mourir.

フランス24、ネットで放送開始

2006年12月14日 16時36分23秒 | フランス語でニュース
La chaîne France24 ouvre son antenne sur le Net

chaîne (f) チャンネル
antenne (f) 放送局

YahooFranceからのニュースです。

La nouvelle chaîne d'information doit être lancée sur internet deux jours avant sa diffusion internationale sur plusieurs réseaux du câble et du satellite.

devoir ~することにしている(このニュース自体は開始日の前日に書かれたものです)
lancer 開始する
diffusion (f) 放送、普及
réseau (m) ネットワーク
câble (m) ケーブル
satellite (m) 衛星

ケーブルネットワーク、衛星ネットーワークを通じて国際放送が始まるのに先駆け、その2日前に新しいニュースチャンネルがインターネットで開始される。

France24.com proposera une diffusion de l'antenne en streaming et des contenus vidéo à la demande.

streaming = diffusion continue リアルタイム放送
contenus (m) 内容

フランス24.コムは、リアルタイム放送およびオンデマンドのビデオコンテンツも提供する。

「CNN、BBCに対抗でき、フランス語で国際ニュースを流すチャンネル」として、シラク大統領の肝いりで始まったフランス24。
でも国際放送はTV5というのが既にあり、なんでいまさら、との声もあるようです。

France24
TV5

ジョージ・クルーニー、愛豚マックスの死に泣く

2006年12月13日 14時32分15秒 | フランス語でニュース
George Clooney pleure la mort de son cochon Max

cochon 豚

Yahoo France からのニュースです。

Coup dur pour George Clooney.

coup (m) 衝撃
dur 耐え難い

ジョージ・クルーニーにとっては耐え難い衝撃である。

Vendredi soir, l'acteur a appris la mort de Max, son cochon vietnamien adoré, son seul compagnon fidèle depuis près de dix-huit ans...

apprendre 知る
adorer 熱愛する
fidèle 忠実な

金曜日の晩、俳優ジョージ・クルーニーは、約18年来の唯一の忠実な相棒、ベトナムブタの愛豚マックスの死を知った。

Une grosse bête de 130 kilos (!), presque aussi célèbre que son maître, et qui lui aurait, dit-on, co&ucic;té quelques-unes de ses histoires d'amour...

bête (f) 動物、やつ
maître (m) 主人
dit-on ということだ(挿入句として用いられる)
coûter ~に~を失わせる
quelques-unes de (特定のものの中の)ある人たち、いくつか

飼い主とほとんど同じくらいに有名な130キロ(!)のおデブちゃんは、飼い主の愛の遍歴のいくつかをふいにしたといわれている。

ブタ好きだったとは!
有名なブタちゃんだったらしいですね。
私は知りませんでしたが・・・(このセリフ何度書いたことか)。