フランス語の勉強ノート

フランス語を勉強していて、知らなかったこと、忘れていたこと、発見したことなどについて書いていきます。

一つの立場を擁護する

2010年02月13日 18時31分05秒 | 仏作文
Défendre un point de vue 一つの立場を擁護する

2009年8月6,7日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

プレゼンテーションを組み立てていく過程で、自分の考えをうまく述べるために便利な表現を学びます

1.Approuver une position 一つの立場に同意する

表現
・Je suis d'accord avec ★ 私は★に賛成です
・je pense que ★ est juste. 私は★が正しいと思います
・J'approuve ★ 私は★に同意します

★に入る表現
・la position de (人) ~の立場
・le point de vue de (人) ~の見解
・l'opinion de (人) ~の意見
・ce que dit (人) ~の言っていること

例文
・Je suis d'accord avec la postition de l'auteur.

2.Justification simple 同意する理由を簡単に説明する

表現
・parce que

例文
・Je suis d'accord avec l'auteur parce que je pense que les règimes sont nocifs.

3.Justification détaillée 同意する理由を詳しく説明する

表現
・en effet 理由が長くなりそうなときはこれを使うことができます。

例文
・Je suis d'accord avec l'auteur. En effet, il y a des règimes qui peuvent être très mauvais pour la santé.

この日のレッスンでは、ダイエットに関するプレゼンを考えていました。

次回は違う題材で考える訓練をしてみます。

自分の意見を述べ、説明する 続き

2010年02月12日 18時25分55秒 | 仏作文
前回の続きです。
自分で作った質問を自分なりに考えてみました。

出来合いの料理についてどう思いますか。

Que pensez-vous des plats préparés ?

料理する時間がない人がいるというのはよくわかります。だから出来合いの料理を買ってしまうのでしょう。

Je comprends qu'il y ait des gens qui n'ont pas le temps de cuisiner, et c'est pour ça qu'ils achètent des plats préparés.

でも個人的には、出来合いの料理ばかり摂るのは健康にあまりよいとは思いません。

Mais personnellement, prendre des plats préparés tout le temps, je ne trouve pas ça très bon pour la santé.

出来合いの料理は高カロリーのものが多いですし、お金も意外にかかります。

Beaucoup de plats préparés sont riches en calories, et ils coutent plus chèrs qu'on ne croit.

私はできるだけ自炊したほうがよいと思います。

A mon avis, il vaut mieux faire la cuisine soi-même autant que possible.

自分で作った例文とはいえ、少々耳の痛い話題です。

自分の意見を述べ、説明する

2010年02月11日 18時24分50秒 | 仏作文
Exprimer un point de vue et se justifier 自分の意見を述べ、説明する

2009年7月30, 31日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

Expressions et Vocabulaire

Que pensez-vous de ... ? ~についてどう思いますか?
faire un régime ダイエットをする
je comprends que + 接続法 ~ということをもっともだと思う
c'est pour ça que ... だから~だ
personnellement 個人的には
je ne trouve pas ça très + 形容詞 それがあまり~とは思わない
bon pour la santé 健康に良い
Pour quelle raison ? どういった理由で?
à mon avis, ... 私の意見では
grignoter つまむ、間食する
avoir une alimentation équilibrée バランスのとれた食事を取る
prendre des substituts de repas 食事の代用品を摂る
être mauvais(e) pour la santé 健康に悪い
essayer de + 不定詞 ~しようとする
les habitudes alimentaires 食習慣
faire des heures supplémentaires 残業する
être fatigant(e) 疲れる、骨が折れる
être reposant(e) 安らぐ
évacuer le stress ストレスを発散する
prendre des vitamines ビタミンを摂取する
être nocif (nocive) 有害である
être sain(e) 健康によい
passer une bonne nuit よく眠る
faire le plein d'énergie エネルギーをチャージする
sauter un repas 食事を抜く
perdre du poids 体重を減らす
sans cesse 絶え間なく
être stressé(e) ストレスがたまっている
à cause du travail 仕事のせいで
le grignotage 間食
l'organisme 人体
un plat préparé 出来合いの料理

以上の単語を使いつつ苦情をフランス語で言ってみましょう!というのがこの日のレッスンです。

次の会話を考えてみます。

A:出来合いの料理についてどう思いますか。

B:料理する時間がない人がいるというのはよくわかります。だから出来合いの料理を買ってしまうのでしょう。でも個人的には、出来合いの料理ばかり摂るのは健康にあまりよいとは思いません。出来合いの料理は高カロリーのものが多いですし、お金も意外にかかります。私はできるだけ自炊したほうがよいと思います。

作文例は次回に・・・

Organiser sa presentation プレゼンを組み立てる 実践編2

2010年02月03日 21時26分58秒 | 仏作文
前回の続きです。
自分で作った紹介文を自分なりに訳してみました。
一応ネイティブのチェックも受けましたので、参考までに紹介します。

このテキストは、ル・モンドの記事で、空港での全身スキャナーの試験導入について語っています。

Ce document est un article du journal Le Monde, qui parle des tests de scanners corporels dans les aéroports.

* "qui parle des"は"à propos des"でもOKです。

この件についてEU議長は統一見解を取りたいと言っていますが、空港での全身スキャナーを導入するべきでしょうか?

La présidence de l'Union européenne souhaite une position commune sur ce sujet. Alors, faut-il introduire les scanners corporels dans les aéroports ?

全身スキャナーは、飛行機の爆破テロを阻止するのに有効な手段の一つです。

D'un côté, les scanners corporels sont des moyens pour enrayer les attentats par explosion dans les avions.

しかし、身体の特徴が鮮明に映し出されるため、プライバシーの観点から問題があるという一面もあります。

D'un autre côté, cela pose des problèmes au point de vue de l'intimité, parce que les particularités corporelles de chaque personne sont clairement projetées.

* "la vie priée"もプライバシーという意味ですが、読んで字のごとく「私生活」という意味ですので、この文章にはそぐいません。

* projetéesの代わりにvisiblesでもOKです。

Organiser sa presentation プレゼンを組み立てる 実践編1

2010年02月02日 21時23分51秒 | 仏作文
Organiser sa presentation プレゼンを組み立てる 実践編その1

3回(その1その2その3)にわたって見てきた記事"Le Danemark va tester les scanners corporels à l'aéroport de Copenhague"を使って、プレゼンを組み立ててみます。

まずは、こちらの記事に戻って、もう一度プレゼンを組み立てるときのポイント、使える表現をおさらいします。
で、自分なりにプレゼンを考えてみます。

たとえば・・・

このテキストは、ル・モンドの記事で、空港での全身スキャナーの試験導入について語っています。
この件についてEU議長は統一見解を取りたいと言っていますが、空港での全身スキャナーを導入するべきでしょうか?
全身スキャナーは、飛行機の爆破テロを阻止するのに有効な手段の一つです。
しかし、身体の特徴が鮮明に映し出されるため、プライバシーの観点から問題があるという一面もあります。

作文例は次回に・・・

デンマークがコペンハーゲンの空港で全身スキャナーを試験導入 その3

2010年02月01日 17時00分38秒 | フランス語でニュース
最後の段落です。

La présidence espagnole de l'Union européenne a souhaité, jeudi 7 janvier, une position commune sur l'usage de ces scanners, alors que les pays européens agissent en ordre dispersé sur la question depuis cet attentat manqué.

présidence (f) 議長
commun 共通の
alors que + 直説法 ~であるのに、~の時に
agir 振舞う
en ordre dispersé ばらばらで
manqué 失敗した

このテロの失敗以来、ヨーロッパ諸国は、スキャナーの使用についてばらばらに対応しているが、1月7日の木曜日、スペインのEU議長は、この問題に対して統一された見解をとりたいと言った。

全身スキャナー、搭乗に要する時間が長くなりそうですね。