フランス語の勉強ノート

フランス語を勉強していて、知らなかったこと、忘れていたこと、発見したことなどについて書いていきます。

CPE問題についてUnefは「勝者になることも敗者になることも考えていない」

2006年03月27日 18時37分59秒 | フランス語でニュース
L'Unef ne veut "ni vainqueur ni vaincu" dans la crise du CPE

vainqueur (m) 勝利者
vaincu 敗者
crise (f) 難局

Yahoo France からのニュースです。

Le président de l'Union nationale des étudiants de France (Unef) a déclaré qu'il ne voulait "ni vainqueur ni vaincu" dans la crise du CPE, pas plus que la démission du Premier ministre Dominique de Villepin.

l'Union nationale des étudiants de France フランス全国学生連合
ne ... pas plus que ~と同様に~ない
démission (f) 辞職

フランス全国学生連合(Unef)の代表が、CPE問題について「勝者になることも敗者になることも考えていない」と明らかにした。さらに、ドミニク・ド・ヴィルパン首相の辞職についても望んでいないと言った。

"Nous ne souhaitons pas qu'il y ait (...) un vainqueur et un vaincu", a déclaré Bruno Julliard sur Europe 1.

「・・・勝者も敗者も望んでいません。」とEurope1でブルーノ・ジュリアードは明らかにした。

"Le gouvernement doit simplement comprendre qu'il a fait une erreur sur le fond et sur la forme."

fond (m) 根本
forme (f) 形

「根本的に間違っていた、やり方も間違えていたんだって素直に政府が認めなくては。」

ただ一緒になって騒いでいる若者や警察をやっつけてやるんだと全然関係ない理由で参加している若者もいるそうです。
どうやって決着をつけるのか・・・

ドミニク・ド・ヴィルパン、金曜日の午後に組合と会う

2006年03月24日 23時18分08秒 | フランス語でニュース
Dominique de Villepin reçoit les syndicats vendredi aprés-midi

Yahoo Franceからのニュースです。

Dominique de Villepin recevra vendredi après-midi les cinq grandes confédérations syndicales (CGT, CFDT, CFTC, CFE-CGC, FO) à Matignon pour parler de l'insertion professionnelle des jeunes, notamment du contrat première embauche (CPE).

confédération (f) 連合
syndical 組合の
CGT Confédération générale du travail 労働総同盟
CFDT Confédération française démocratique du travail フランス民主主義労働同盟
CFTC フランスキリスト教労働者同盟
CFE-CGC 管理職総同盟
CGT-FO 労働者の力
Matignon マティニョン:フランス首相官邸の別名
insertion (f) 加入
professionnel 職業の
jeune 若者
notamment 特に
contrat première embauche 初採用契約

金曜日の午後、ドミニク・ド・ヴィルパンは、若者の雇用、特に初採用契約(CPE)について話すために組合の5組織と官邸で会う予定である。

"En plein accord avec les organisations syndicales, celles-ci seront reçues vendredi après-midi par le Premier ministre", ont précisé ses services.

en plein ~のただなかで
accord (m) 合意
préciser 明確にする

「組合と話し合った末、金曜日の午後、首相が会うことになった」と明らかにした。

若者の失業率がなかなか改善されないフランス。
政府は企業に積極的に若者を雇用してもらおうと若者を対象にした新しい雇用契約CPEを法制化することにしました。
これに対して学生が猛反発。
最初は積極的でなかった大人たちも学生を支持しはじめ、大変な事態になっているのは日本でも報道されている通りです。

CPEの内容は日本からすると、住宅の家賃不払いをカバーしてくれるシステムがある点など、うらやましい面もあります。
が、2年間は格別な理由がなくても解雇がしやすく、この点で反発を食らっているようです。

CPEの是非はともかく、フランスの若者パワーに圧倒されますね。

任天堂の宮本茂さんにシュバリエ章

2006年03月23日 11時26分00秒 | フランス語でニュース
任天堂の宮本茂さん(任天堂専務)にフランス文化・通信省からシュバリエ章が贈られました。
文化・通信省のサイトには勲章授与のセレモニーのときのスピーチ(多分)が写真とともに掲載されています。

Je suis particulièrement heureux et fier de vous accueillir aujourd'hui au ministère de la culture et de la communication.

fier 誇らしく思う
accueillir 迎える

本日、文化・通信省にて宮本氏をお迎えすることができて非常にうれしく、そして光栄に思います。

Vous avez atteint une telle notoriété auprès des joueurs, français et du monde entier, au cours de votre carrière, que vous faites l'objet d'un véritable culte aujourd'hui, au même titre que le personnage qui est sorti de votre imagination.

atteindre 手に入れる
tel que あまりの~なので、それほどの
notoriété (f) 名声
auprès de ~のところで
entier 全部の
au cours de ~の間に
carrière (f) 経歴
faire l'objet de ~の対象となる
véritable 真の
culte (m) 崇拝
au même titre que ~と同じ理由で
personnage (m) 人物

宮本氏の想像力から創り出された人物はフランスでも世界中のどこでもゲームをする人ならばみな知っており、その人物と同じく宮本氏もまたその業績を通じて名声を得、現在では尊敬を集めるまでになりました。

On vous a qualifié de "Spielberg du jeu vidéo", mais aussi de bon génie de la création numérique nippone, les qualificatifs ne manquent pas à vos admirateurs pour décrire votre talent et votre créativité.

qualifier 形容する
génie (m) 天才
création (f) 創造
numérique 数に関する
qualificatif, ve 形容語
manquer à ~に背く
admirateur ファン
décrire 描写する
créativité (f) 創造力

宮本氏は「ゲーム界のスピルバーグ」とも呼ばれ、日本のビデオゲームの天才とまで言われています。その形容は宮本氏のファンを裏切るものではなく、宮本氏の才能、創造力を表現するにはぴったりの形容だといえます。

マリオの生みの親にシュバリエ章あげるなんて、すごい。
日本ではちょっと想像できません。

中性代名詞 le

2006年03月14日 22時51分35秒 | 文法
中性代名詞 le ?
3月14日のラジオフランス語講座で説明されていたのですが、初めて知りましたというか気づきました。
この講座は再放送なのに、なぜ前回気がつかなかったのか・・・

que + 文、不定詞、êtreのあとの名詞・形容詞の代わりをする中性代名詞 le。

Il a fait de son mieux, n'est-ce pas ?
Oui, il le dit. (le = qu'il a fait de son mieux)
彼は最善を尽くしたんでしょう?
 ええ、そう言っているわ。

これが中性代名詞って言うんですね。
このような答えができること自体は知っていました。
が、次が驚き。

Ils veulent venir ?
Oui, ils le veulent. (le = venir)
彼らは来たがっているのですか?
 はい、来たがっています。

venirを受けてしまうんですね。
もうひとつ驚きの例文。

Elle était très timide avant, mais elle ne l'est plus. (l' = le = timide)
以前は彼女はとても内気でしたが、今はそうではありません。

timideも受けてしまうんですね。

それは~とは何の関係もありません

2006年03月11日 22時45分57秒 | 発音
去年の秋に奮発してTalkmasterを買い、NHKラジオフランス語講座は録音だけはばっちり。
(Talkmasterについては姉妹blog「がんばるんねんフランス語」に詳しく書いています。トピック「ラジオ」を見てください。)

録音したものは朝の通勤電車の中で聞いています。
睡眠学習状態の日もありますが・・・。
電車の中ではテキストを一切見ずに聞いています。
何言っているのかわからないとか、知らない単語がでてくると、家でテキストを確認しています。
入門編だと5ヶ月目にはいったころから知らない単語が出てきたりして、100パーセントすみずみまで理解することはちょっと難しくなります。
応用編は・・・まあ聞かないでちょーだいって感じです。

今週のフランス語講座入門編は結構難しかったです。
スキットはラジオ番組の街頭インタビュー(もちろん本物ではありません)。
ジャーナリストの質問

Avez-vous l'impression que le climat se dètraque ?
気候がおかしくなっているような気がしますか

に対し女性が

Oui.
はい。

と答え、今の状況についてこんな風に答えています。

Ils sont hypnotisés par la course au progrès alors que la Terre est en danger.
地球は危険に曝されているのに、人々は進歩への競争にとりつかれています。

hypnotiser(心を奪う、催眠術をかける)

のつづりは聞いただけではわかりませんよね。

さて、先ほどの問いに対してもう一人が答えます。

Je ne vois pas d'effets à court terme sur le temps.
短期的な影響は見て取れません。

そのあと続けてこういいました。

サナリアンアヴォワールアヴェックァファインデュモンド

こんなふうに聞こえてきたので私は

C¸a n'a rien avoir avec la fin du monde.

と思い、電車の中で小声でリピートしました。
でも会社に着いてふと思ったんです。
これって複合過去?
「それは世界の終わりとは何の関係もありません」って解説してたし、avoirだし・・・おかしい!

家に帰って早速テキストを広げると

Ça n'a rien à voir avec la fin du monde.

と書いてありました。
avoirじゃなくてà voir!

テレビの番組で外国人が「どこでお知りになりましたか」を「どこでお尻になりましたか」と聞かれているのだと思ったと言っていました。

こういう間違いは誰でもありますよね?

vousとveut

2006年03月05日 15時50分50秒 | 発音
昨日のÇa vous dit quelque chose ?
vousをちゃんとヴうって発音しないと

Ça veut dit quelque chose ?

になってしまい、

Ça veut dire quelque chose ?
それってどういう意味?

かと勘違いされます。
昨日私はそれをやってしまいました。
相手はすごく変な顔をしていました。
とほほ

dire

2006年03月04日 12時43分16秒 | 語彙
NHKラジオフランス語講座Leçon83より。

Ça vous dit quelque chose ?
心当たりがありますか。

direは「言う」を表し、基本中の基本の単語です。
「言う」以外にもいろんな用法があって、その一つが上の例です。
ここでは「見覚えがある、聞き覚えがある」という意味を表しています。

クラウン仏和では「訴える、気に入る、思い出させる(特にquelque chose, rienを目的語にして)」の項目に該当します。

辞書LE ROBERT & CLE INTERNATIONALをみてみますと、次のように説明されていました。

Faire connaître autrement que par la parole ou par l'écrit.

同義語として
exprimer
montrer
が挙げられていました。

ラジオ講座ではÇa vous dit quelque chose ?のちょっとニュアンスが異なる用法についても説明していました。

La rue Condé ça vous dit quelque chose ?
コンデ通りはどこですか。

Où est la rue Condé ?
と同じ意味で、道を探しているときに使うことのできる表現です。

本屋さんで本を探しているときにも使うことができます。

Le bon roman de Michaël Ferrier, ça vous dit quelque chose ?
ミカエル・フェリエのすばらしい小説はありますか。

ところで4月からのNHKテレビのフランス語講座に杉山利恵子先生とMichaël Ferrier先生が登場するんですよね。
今から楽しみです。



ベッカム、6歳の息子の算数の宿題に頭をかかえる

2006年03月01日 18時52分00秒 | フランス語でニュース
Beckham mis en difficulté par les devoirs de calcul de son fils de 6 ans

mettre qn. en difficulté ~を苦境に立たせる

Yahoo Franceからのニュースです。

David Beckham, le capitaine de l'équipe d'Angleterre de football, a confié dimanche à un journal qu'il n'arrivait pas à aider son fils Brooklyn, 6 ans, à faire ses devoirs de calcul.

confier 打ち明ける

日曜日、サッカーのイギリスチームのキャプテン、デイヴィッド・ベッカムが6歳になる息子ブルックリンの算数の宿題を手伝ってやれなかったと新聞紙上で明らかにした。

"Leurs devoirs sont tellement difficiles de nos jours", s'est plaint le joueur à l'hebdomadaire Mail on Sunday.

de nos jours 現在では
se plaindre 不平を言う
hebdomadaire 週刊紙

ベッカムは、デイリーメール紙日曜版で「今の子供の宿題は本当に難しいね」とこぼした。

デイリーメール紙日曜版にはブルックリンの年齢の子供達が勉強する算数の問題の一例として次のようなものを挙げています。

Bet est allée au magasin à 11h45.
Elle est revenue une demi-heure après.
Quelle heure était-il ?

ベットは11時45分にお店に行きました。
ベットは30分後に戻ってきました。
何時でしょうか。

ベッカムとは待ち合わせできませんね。