NHKラジオフランス語講座で
puisque は相手も既に知っている理由を言うときに使います。
と説明がありました。
理由を表す表現にはpuisqueのほかにもいくつかありますが、その違いって何なのかと思い、旺文社のプチ・ロワイヤル和仏辞典を広げてみると、理由・原因の表し方が赤い囲みになってでかでかと説明されていましたので、ここにまとめてみます。
parce que
相手に知られていないと思われる理由を述べます。
また、理由を尋ねる質問に答えるときもparce queを使います(Pourquoiの答えですね)。
c'est の後に続けるのはparce queです。
comme
理由を表すcommeは常に文頭に置かれ、念を押すつもりで理由を述べるときに使います。
commeの節よりも、その後に続く結果を表す節のほうが重要です。
Comme c'est le 1er mai, toutes les banques sont fermées.
puisque
相手も既に知っている理由で、自分の主張を正当化し、相手に認めさせるために用いられます。
Présente-la-moi, puisque tu la connais.
car
主節の後に置かれ、付加的に理由を説明する場合に用いられます。
改まった表現で、くだけた会話ではあまり使いません。
en effetでも同等の意味を表すことができます。
étant donné que
puisqueとほぼ同じ意味です。
常に文頭に置かれ、改まった表現です。
attendu que
puisqueとほぼ同じ意味ですが、公文書、法律関係の文書で用いられる固い表現です。
vu que
puisqueよりもくだけた表現です。
たくさんありますね。
めまいがしてきます
puisque は相手も既に知っている理由を言うときに使います。
と説明がありました。
理由を表す表現にはpuisqueのほかにもいくつかありますが、その違いって何なのかと思い、旺文社のプチ・ロワイヤル和仏辞典を広げてみると、理由・原因の表し方が赤い囲みになってでかでかと説明されていましたので、ここにまとめてみます。
parce que
相手に知られていないと思われる理由を述べます。
また、理由を尋ねる質問に答えるときもparce queを使います(Pourquoiの答えですね)。
c'est の後に続けるのはparce queです。
comme
理由を表すcommeは常に文頭に置かれ、念を押すつもりで理由を述べるときに使います。
commeの節よりも、その後に続く結果を表す節のほうが重要です。
Comme c'est le 1er mai, toutes les banques sont fermées.
puisque
相手も既に知っている理由で、自分の主張を正当化し、相手に認めさせるために用いられます。
Présente-la-moi, puisque tu la connais.
car
主節の後に置かれ、付加的に理由を説明する場合に用いられます。
改まった表現で、くだけた会話ではあまり使いません。
en effetでも同等の意味を表すことができます。
étant donné que
puisqueとほぼ同じ意味です。
常に文頭に置かれ、改まった表現です。
attendu que
puisqueとほぼ同じ意味ですが、公文書、法律関係の文書で用いられる固い表現です。
vu que
puisqueよりもくだけた表現です。
たくさんありますね。
めまいがしてきます