フランス語の勉強ノート

フランス語を勉強していて、知らなかったこと、忘れていたこと、発見したことなどについて書いていきます。

faire + 部分冠詞 + スポーツ

2010年06月30日 12時38分04秒 | 文法
NHKまいにちフランス語 6月9日のLeçon 39より

長年の謎がようやっと解けました!
faire + 部分冠詞 + スポーツ名というのは、もう耳たこですが、なんで部分冠詞なの?といつも思っていました。
この日のレッスンで、その謎がようやっと解き明かされました。

例文:
En été je fais de la randonnée et en hiver je fais du ski.
夏はハイキング、冬はスキーさ。

清岡先生「ここはどうして部分冠詞なの?」
レナ先生「スポーツ名に部分冠詞をつけると、ある量としてのスポーツ、つまり30分とか1時間とかのプレイとしてのスポーツという感じです。」
清岡先生「種目というのじゃなくね。」
レナ先生「そうです。行為としてのスポーツです。」

なるほど!
今日は電車の中でこれを聞いて、涙ぐんでしまいました(←清岡節はいってます)。
うれしい!

ワールドカップ2010-ル・グエン「1990年と同じくらいばんばる」

2010年06月14日 22時32分47秒 | フランス語でニュース
EurosportがカメルーンのPaul Le Guen監督にインタビューした記事です。
このインタビューの中で日本チームに触れています。

Le Japon n'a pas brillé en préparation avec notamment un seul but marqué lors de ses cinq derniers matches...

briller 目立つ
préparation 準備
notamment 特に
but (サッカーなどの)ゴール、得点
marquer 得点をあげる
lors de ~の時に

日本は、特にここ5試合1得点しかあげておらず、調整がうまくいっていないようですが・・・

の質問に、監督はこのように答えます。

Je crois que ce n'est pas très important.

あまり参考にならないと考えている。

Ce sont uniquement des matches amicaux.

親善試合だけのはなしだ。

J'ai regardé toutes leurs rencontres, et ils ont bien joué contre l'Angleterre notamment.

rencontre (f) (スポーツの)試合

日本の試合をすべて見たが、特にイングランドに対してはよく戦っていた。

Ces résultats ne sont vraiment pas importants à mes yeux.

これらの試合結果が本当に重要な結果であるとは私には思えない。

C'est une bonne équipe, bien organisée.

良いチームで、よく組織されている。

On sait que cela va être dur.

厳しい戦いになるだろう。

か、かんとく、ホンマでっか?

ディクテ:2010年4月19日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

2010年06月13日 18時29分52秒 | NHKフランス語講座dictee
ディクテ:2010年4月19日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より
2010年4月19日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

フランスではなぜ出生率が上がっているのでしょうとの問いにSylvie先生は答えます。

Et bien, il y a plusieurs raisons.
Tout d'abord, les allocations familiales représentent une aide assez importante.
A partir du troisième enfant, le montant des allocations familiales augmente de plus du double, ce qui encourage tout naturellement les familles à avoir un troisième enfant.
Et je voudrais surtout insister sur le fait que l'école publique en France est gratuite de la maternelle jusqu'à l'université.

allocations familiales 家族手当

日本の子ども手当を主張するときに必ず出てくるのがフランスのallocations familiales。
でも、フランスは結婚していなくても子供を生む人がたくさんいるので、一緒にするのはどうなのかなとも思います。

ディクテ:2010年4月14日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

2010年06月11日 22時12分44秒 | NHKフランス語講座dictee
2010年4月14日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

Sylvie先生の出身はオルレアンです。
オルレアンの姉妹都市はなんと宇都宮。
でも何か共通点があるのでしょうか?

Et bien, je pense que c'est d'abord la situation géographique qui est semblable.
Oui, Orléans est à une heure de Paris en train rapide.

二つの都市では具体的にどのような活動をしているのでしょうか。

Et bien, chaque année ont lieu des échanges de lycéens et d'étudiants entre les deux villes.
Orléans est célèbre pour Jeanne d'Arc, n'est-ce pas ?
C'est Jeanne d'Arc qui a délivré la ville assiégée par les anglais pendant la guerre de Cent Ans.
Et c'est ainsi qu'elle a sauvé la France.
Et chaque année le 8 mai, ont lieu les fêtes de Jeanne d'arc à Orléans pour commémorer la délivrance de la ville par Jeanne d'Arc le 8 mai 1429.
Et régulièrement une délégation d'Utsunomiya se rend à Orléans à l'occasion des fêtes de Jeanne d'Arc.

semblable 同じような
délivrer 救出する
avoir lieu 催される、行われる(この文は倒置になっていて、主語はdes échanges)
assiégé 攻囲された
la guerre de Cent Ans 百年戦争
c'est ainsi que こうして
délivrance (f) 解放
commémorer (式典で)記念する
délégation (f) 代表団
se rendre à ~に行く、赴く

今回は(私にとって)難しい言葉が結構出てきました

ディクテ:2010年4月13日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

2010年06月09日 21時49分39秒 | NHKフランス語講座dictee
2010年4月13日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

「新幹線とTGV、比べてどうですか?」との藤田先生の問いにSylvie先生が答えます。

Bien, c'est d'abord le nombre de trains par jour qui diffère.
Par exemple, entre Paris et Lyon, il y a environ un train toutes les trente minutes.
Je pense que du point de vue de la distance on peut comparer la ligne Paris-Lyon à la ligne Tokyo-Osaka.
Et bien, la dernière fois que j'ai pris le Shinkansen, j'ai été très étonée de voir la fréquence des départs.
Il peut y avoir des départs jusque toutes les cinq minutes.
Et puis, pour prendre le Shinkansen, il faut acheter un billet de rapide.
Ce qui n'est pas le cas pour le TGV.
Finalement, je pense que ça coûte moins cher de voyager en TGV qu'en Shinkansen.

différer 異なる

ディクテ:2010年4月12日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

2010年06月08日 22時36分30秒 | NHKフランス語講座dictee
2010年4月12日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

東京とパリについて。
「初めて日本にやって来たフランス人が新宿のような街を見たらどう思うのでしょうか」との藤田先生の問いにSylvie先生が答えます。

Oh, c'est d'abord la foule qui est impressionante pour un Français.
Paris aussi aux heures de pointe il y a beaucoup de monde dans le métro.
Mais à Shinjyuku, il y a du monde en permanence.
On se demande ce que peuvent bien faire tous ces gens.
Et il y a toute une réglementation à Paris concernant la hauteur et la couleur des immeubles.
C'est d'ailleurs, je pense, ce qui donne une harmonie et une unité à la ville.

foule (f) 人混み
en permanence 絶えず

ディクテ:2010年3月31日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

2010年06月01日 21時58分22秒 | NHKフランス語講座dictee
2010年3月31日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

フランス人の名前について藤田先生はSylvie先生に尋ねます。
「以前は守護聖人にちなんでしか名前がつけられなかったそうですが、それは本当ですか?」

Autrefois, effectivement, il fallait donner un prénom de Saint-catholique, mais maintenant on est libre de donner le prénom que l'on veut.
Et les personnes qui ont un prénom de Saint-catholique, on leur fête non seulement leur anniversaire mais également leur fête.
Par exemple, moi on me dit "bon anniversaire" le 4 août, le jour de ma naissance, et "bonne fête" le 5 novembre, le jour de la Sainte Sylvie.
Le choix des prénoms en France est une question de mode.
Il y a des prénoms qui disparaîssent et à l'inverse on voit réapparaitre de vieux prénoms comme Gustave, Henri, Paul ou Margeritte.

voir + 不定詞 ~するのを見る