フランス語の勉強ノート

フランス語を勉強していて、知らなかったこと、忘れていたこと、発見したことなどについて書いていきます。

ブリュターニュの村長が抽籤でアルレット・ラギエを推薦

2007年03月19日 23時09分22秒 | フランス語でニュース
Un maire breton parraine Arlette Laguiller après tirage au sort

maire (f) 市長、区長、村長
breton ブルトン人の
parrainer 推薦する
tirage au sort (m) 抽籤(せん)

YahooFranceからのニュースです。

Le maire de Saint-Jean-sur-Couesnon, un petit village d'Ille-et-Vilaine, parrainera la candidate de Lutte Ouvrière, Arlette Laguiller, après avoir tiré son nom au sort parmi une liste de quinze candidats.

candidat(e) 候補
Lutte Ouvrière 政党の名前。直訳すると「労働者の闘い」。
tirer
sort (m) くじ

イ-レ-ビレンの小さな村サン‐ジャン‐シュール‐クエノンの村長が、15人の候補者リストの中から抽籤し、労働者の闘い党の候補者であるアルレット・ラギエを推薦することにした。

Pierre Prodhomme, le maire sans étiquette de cette commune de près de 900 habitants proche de Fougères, a pioché mercredi matin dans une urne transparente l'une des quinze enveloppes renfermant les noms de candidats n'étant pas encore sûrs de réunir les 500 parrainages nécessaires pour l'élection présidentielle.

sans étiquette 無党派の
près de およそ
proche 近い
commune (f) 市(町、村)
piocher (+dans、の山から)を取り出す
urne (f) 投票箱
transparent 透明な
renfermer 収容する
sûr de を確信している
réunir 集める
parrainage (m) 推薦


水曜日の朝、フジェールに近い人口およそ900人のこの村の無党派の村長であるピエール・プロドムは、候補者の名前の書かれた15枚の封筒がはいった透明な投票箱の中からアルレット・ラギエの封筒を取り出した。彼女は大統領選挙に必要な500人の推薦を集めるにはまだ至っていない。

フランスでは大統領選に立候補するのに国・県の議員や市町村長のうち500人の推薦を集める必要があるのだそうです。
それにしてもくじできめてしまうなんて・・・

条件法と未来

2007年03月10日 11時55分53秒 | 文法
J'ai appris que vous n'assisteriez pas à ce spectacle.

J'ai appris que vous n'assisterez pas à ce spectacle.

apprendre que   ~を知っている
assisterer を見物する
spectacle 芝居、演劇

上の二つの文はassisteriez(条件法)を使っているか、assisterez(未来)を使っているかが違っているだけです。

あなたがあの劇を見に行かないことを知った。
あなたがあの劇を見に行かないことを知った。

どっちも同じ訳になってしまったけど、本当はびみょーに違っているんです。
わかるでしょうか。

条件法を使うと「多分」という要素がはいり、未来を使うと「絶対」という要素がはいってくるのです。
具体的に言うと、vousが「劇に行かない」ことを誰かから聞いたりして知っているということになり、未来を使うと、vousが劇のチケットを誰かに譲ってしまったなど、何かしらの証拠をもとに「絶対劇を見にいかない」ことを知っていることになります。

上の二つの文、探偵小説風に訳すと、

「奥さん、観劇にはお出かけにならないそうですね」(条件法)
「奥さん、観劇にはお出かけになりませんね。」(未来)

のような感じになるでしょうか。

たとえばメグレ警視が

J'ai appris que vous n'assisterez pas à ce spectacle.

なんて言うと、メグレは「何かつかんでいる」んだなというニュアンスが出て、探偵小説って感じがしてきますよね。