NHKの「ねほりんぱほりん」。
大好きでずっと見てます。
「少年院に入っていた人」の回でシュウジさんという方が「フランス語の勉強もしました」と話されたときに、例のぶたくんが「ブタでもわかるフランス語」という本を読んでいるのですが、その裏表紙に
Donner de la confiture aux cochons.
と書いてあったの、全然気が付きませんでした。
後で知人から教えてもらったのですが、これは、フランス語で「豚に真珠」という意味。
直訳は「ブタにジャムをやるようなものだ」です。
いやー、冗談きついですね。
さすが、ねほりんぱほりん。
大好きでずっと見てます。
「少年院に入っていた人」の回でシュウジさんという方が「フランス語の勉強もしました」と話されたときに、例のぶたくんが「ブタでもわかるフランス語」という本を読んでいるのですが、その裏表紙に
Donner de la confiture aux cochons.
と書いてあったの、全然気が付きませんでした。
後で知人から教えてもらったのですが、これは、フランス語で「豚に真珠」という意味。
直訳は「ブタにジャムをやるようなものだ」です。
いやー、冗談きついですね。
さすが、ねほりんぱほりん。