フランス語の勉強ノート

フランス語を勉強していて、知らなかったこと、忘れていたこと、発見したことなどについて書いていきます。

不定詞の複合形

2006年11月26日 21時02分52秒 | 文法
2006年11月24日のNHKラジオフランス語講座より

Le PDG de Nippon Steel a confirmé s'être entretenu jeudi 2 février à Paris avec le président d'Arcelor.

s'entretenir 話し合う

新日本製鐵は2月2日木曜に、アルセロール会長とパリで話し合ったことを認めた。

s'être entretenuは、不定詞の複合形で「話し合ったこと」という意味です。
最初はconfirmerの後ろに何か前置詞が必要なのでは?と疑った私ですが、このような用法があるのだそうです。

Il a annoncé : 《J'ai discuté avec le PDG d'Arcelor》.
Il a annoncé avoir discuté avec le PDG d'Arcelor.
彼はアルセロールの社長と議論を交わしたと発表した。

Il a confirmé : 《Je n'ai formulé aucune proposition à Nippon Steel》.
Il a confirmé n'avoir formulé aucune proposition à Nippon Steel.
彼は新日本製鐵に何の提案も示さなかったことを認めた。

Il a déclaré : 《J'ai parlé avec M. Dollé de renforcer le partenariat existant avec Arcelor》.
Il a déclaré avoir parlé avec M. Dollé de renforcer le partenariat existant avec Arcelor.
彼は、アルセロールとのパートナーシップを今まで以上に強めることをドレ氏と話したと述べた。


コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。