映画の話をしていて「あの映画はいいよ」と言いたいときの表現として適切なものはどれ?
1.C'est bon.
2.C'est intéressant.
答えは2番です。
1番は完全に間違いで、使えません。
bonが使いたければ、
C'est un bon film.
という必要があります。
bon の意味が「良い」なので、単純に
C'est bon.=良い
でいいだろうと考えてしまいがち(私もそうでした)なのですが、できないんですね。
要注意です。
ほかにも例を挙げてみます。
食べ物がおいしいときは
C'est bon.
準備OK、さあ行こう、というときは、
C'est bon. On peut y aller.
計算の答えがあっているときは、
C'est bon.
大丈夫、問題ないよというときは、
C'est bon.
歌がよかったよ(上手だったよ)、というときは
C'était bien.
その服いいね、というときは
C'est beau.
車の助手席に座っているとき、交差点でほかの車や人が来ていないことを確認したとき
C'est bon.
公園へはいる入り口がいくつかあって、一部の入り口だけが開いている場合、「こっちからはいれるよ」という意味で、
C'est bon.
むずかしいです・・・。
1.C'est bon.
2.C'est intéressant.
答えは2番です。
1番は完全に間違いで、使えません。
bonが使いたければ、
C'est un bon film.
という必要があります。
bon の意味が「良い」なので、単純に
C'est bon.=良い
でいいだろうと考えてしまいがち(私もそうでした)なのですが、できないんですね。
要注意です。
ほかにも例を挙げてみます。
食べ物がおいしいときは
C'est bon.
準備OK、さあ行こう、というときは、
C'est bon. On peut y aller.
計算の答えがあっているときは、
C'est bon.
大丈夫、問題ないよというときは、
C'est bon.
歌がよかったよ(上手だったよ)、というときは
C'était bien.
その服いいね、というときは
C'est beau.
車の助手席に座っているとき、交差点でほかの車や人が来ていないことを確認したとき
C'est bon.
公園へはいる入り口がいくつかあって、一部の入り口だけが開いている場合、「こっちからはいれるよ」という意味で、
C'est bon.
むずかしいです・・・。