フランス語の勉強ノート

フランス語を勉強していて、知らなかったこと、忘れていたこと、発見したことなどについて書いていきます。

ディクテ:2010年4月5日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

2010年05月25日 22時53分49秒 | NHKフランス語講座dictee
2010年4月5日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

フランス語の名詞の性について

フランス人は名詞の性を間違えることはないのですか?という藤田先生の質問にSylvie先生は次のように答えます。

Si, bien sûr.
Cela peut arriver aussi que les français se trompent dans le genre des noms.

C'est surtout le cas pour les noms commençants par une voyelle.
Par exemple, on se trompe parfois en mettant le nom masculin 'argent' au féminin.
De même on met souvent par erreur le nom 'autoroute' au masculin, alors que c'est un nom féminin.

voyelle 母音
de même 同様に

Quand un étranger se trompe dans le genre d'un nom, on voit tout de suite que le français n'est pas sa langue maternelle, mais cela n'empêche pas de le comprendre.
C'est pouquoi il ne faut surtout pas hésiter à parler même si l'on fait des fautes.

que le français n'est pas sa langue maternelle 自然なフランス語ではないということ

ディクテ:2010年3月30日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

2010年05月24日 16時07分20秒 | NHKフランス語講座dictee
2010年3月30日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

藤田先生が「『フランス人は英語ができるのに英語を話さない。それは、フランス語に誇りを持っているからだ。』という話をよく聞きますが、個人的には本当かなと疑っています。Sylvieさんはどう思われますか?」と尋ねます。

Oui, moi aussi, j'entends souvent dire ça.
Les Japonais me disent, "Quand je suis allé en France, je n'ai pas pû communiquer en anglais. Les Français, même s'ils connaissent l'anglais, ne font pas l'effort de le parler."

Moi, je ne suis pas tout à fait d'accord.
S'il y a des Français qui ne parlent pas l'anglais, et bien c'est tout simplement parce qu'ils n'en sont pas capables.
Et puis, cela vient aussi de la qualité de l'enseignement des langues étrangères en France, je pense.

ディクテ:2010年3月29日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

2010年05月23日 15時47分39秒 | NHKフランス語講座dictee
2010年3月29日 NHKラジオ講座「まいにちフランス語」より

藤田裕二先生がSylvie Gillet-Suzuki先生にtuの使い方について、「tuを使って相手に失礼と思われることはないのか」と尋ねます。

Effectivement, c'est pourquoi avant de passer du 'vous' au 'tu' on demande d'abord à l'interlocuteur si il est d'accord.
On dit, par exemple, "on se tutoie ?" ou bien "on peut se tutoyer ?".

interlocuteur(trice) 話し相手

藤田先生は続けて「vousを使う相手にはnom de familleを使い、tuを使う相手にはprénomを使うと考えていたが、vousを使う相手でもprénomを使う場合があるようですね」と言います。

Oui, oui, c'est le cas particulièrement dans le monde du travail pour éviter l'emploi trop familier du 'tu' avec le prénom ou bien trop poli du 'vous' avec le nom de famille.
On s'appelle par le prénom tout en se vouvoyant.

"on se tutoie ?"と尋ねて、"non"とか言われたりするんでしょうか?
言われたらショックだろうな