New Haneda flight routes causing noise as loud as major roads over Tokyo
Tests on alternative flight routes on Feb. 2 to the capital's Haneda Airport have found that large passenger aircraft flying at low altitudes of around under 1,000 meters are producing sounds as loud as those observed at the side of a major road.
------------------------
cause:引き起こす alternative:代わりの passenger:旅客 altitude:高度
produce:生み出す observe:測定する
【訳】
新しい羽田空港への飛行ルートは東京の幹線道路と同じくらい大きな騒音を引き起こしている
首都の羽田空港への2月2日の代わりの飛行ルートのテストは、高度1000mくらいの低高度で飛んでいる大型の旅客機は、幹線道路のそばで測定される騒音と同じくらいの大きな騒音を生み出していることがわかった。
【解説】
見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。
「New Haneda flight routes 《are》 causing noise」
(新しい羽田への飛行ルートは騒音を引き起こしている)
「as loud as major roads over Tokyo」
(東京のいたるところの幹線道路と同じくらい大きな)→騒音を引き起こす
本文。
「Tests on alternative flight routes on Feb. 2」
(2月2日の代わりの飛行ルートのテスト)
「to the capital's Haneda Airport」
(首都の羽田空港への)→新飛行ルートのテスト
ここまでが主部。
「have found that」
が→(~ということがわかった)
「large passenger aircraft」
(大型の旅客機)
次の「flying」は「fly」(飛ぶ)という動詞が形容詞化した「現在分詞」で、(飛んでいる)の意味になり、前の(旅客機)を修飾しています。
「flying at low altitudes of around under 1,000 meters」
(1000mを下まわるくらいの低高度で飛んでいる)→旅客機
「are producing sounds」
は→(騒音を生み出している)→とわかった
「as loud as those」
(それらの『騒音』と同じくらい大きな)→騒音を出している
「observed at the side of a major road」
(幹線道路のそばで測定される)→騒音と同じ大きな音
Tests on alternative flight routes on Feb. 2 to the capital's Haneda Airport have found that large passenger aircraft flying at low altitudes of around under 1,000 meters are producing sounds as loud as those observed at the side of a major road.
------------------------
cause:引き起こす alternative:代わりの passenger:旅客 altitude:高度
produce:生み出す observe:測定する
【訳】
新しい羽田空港への飛行ルートは東京の幹線道路と同じくらい大きな騒音を引き起こしている
首都の羽田空港への2月2日の代わりの飛行ルートのテストは、高度1000mくらいの低高度で飛んでいる大型の旅客機は、幹線道路のそばで測定される騒音と同じくらいの大きな騒音を生み出していることがわかった。
【解説】
見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。
「New Haneda flight routes 《are》 causing noise」
(新しい羽田への飛行ルートは騒音を引き起こしている)
「as loud as major roads over Tokyo」
(東京のいたるところの幹線道路と同じくらい大きな)→騒音を引き起こす
本文。
「Tests on alternative flight routes on Feb. 2」
(2月2日の代わりの飛行ルートのテスト)
「to the capital's Haneda Airport」
(首都の羽田空港への)→新飛行ルートのテスト
ここまでが主部。
「have found that」
が→(~ということがわかった)
「large passenger aircraft」
(大型の旅客機)
次の「flying」は「fly」(飛ぶ)という動詞が形容詞化した「現在分詞」で、(飛んでいる)の意味になり、前の(旅客機)を修飾しています。
「flying at low altitudes of around under 1,000 meters」
(1000mを下まわるくらいの低高度で飛んでいる)→旅客機
「are producing sounds」
は→(騒音を生み出している)→とわかった
「as loud as those」
(それらの『騒音』と同じくらい大きな)→騒音を出している
「observed at the side of a major road」
(幹線道路のそばで測定される)→騒音と同じ大きな音
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます