今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

イスラム国に参加しようとした日本人、トルコで逮捕

2016-03-24 18:42:22 | 日記
Japanese held in Turkey for trying to join Islamic State


CAIRO -- Turkish security forces have detained a Japanese man attempting to join the Islamic State extremist group near the Syrian border, Turkish media reported Wednesday.

----------------------

held = hold(拘束する)の過去分詞
Turkey トルコ
security force 治安部隊
detain   拘束する
attempt  企てる
extremist  過激派
border   国境


【訳】

イスラム国に参加しようとした日本人、トルコで逮捕される

カイロ発 -- トルコの治安部隊はシリアとの国境近くで、イスラム国過激派に参加することを企てていた日本人の男性を拘束したと トルコのメディアが水曜日にレポートした。


【解説】

見出しは、いつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。
「Japanese 《is》held in Turkey」
(日本人がトルコで拘束される)

「for trying to join Islamic State」
(イスラム国に加わることを試みたことのために)

「trying」は動名詞。「try」(試みる)という動詞が名詞化したもので、(試みること)という意味になりまs。

また、「to join」は不定詞。「一つの文に動詞は1つ」が英語の原則です。
2つ目の動詞を使いたいときには、その動詞の前に「to」をつけます。それが不定詞。ここの「to」は(~ことを)の意味で、「to join」で(加わること)になります。

本文。

「Turkish security forces have detained a Japanese man」
(トルコの治安部隊は日本人の男性を拘束したところだ)

「attempting to join the Islamic State extremist group」
(イスラム国の過激派グループに加わることを企てていた)→日本人

「attemting」は「attempt」(企てる)の現在分詞。
現在分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことです。
(企てている)という意味になり前の日本人男性を修飾しています。

「near the Syrian border」
(シリアの国境近くで)→日本人を拘束した。

Turkish media reported Wednesday」
(トルコのメディアが水曜日にレポートした)

コメントを投稿