今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

コロナが中国の貧富の格差を暴く

2022-01-26 15:55:21 | 日記

中国で初めて確認されたオミクロン株の女性患者は、高級ブティック・レストラン・劇場・スキーリゾートで人々を接触、一方2人目は2週間休みなして働いでいた日雇い労働者だったことが発表されました。

 

Beijing's COVID situation and disparities exposed by infected people's behavioral history

As China prepares for the opening of the Beijing Winter Olympics, a series of new COVID-19 cases have been confirmed. The Chinese government is still adhering to its "zero coronavirus" policy, but the method of thoroughly containing areas where infections are found has caused a backlash among citizens.

                           --------------------
disparity:格差 expose:あらわにする infect:感染させる behavioral:行動の 
confirm:確認する adhere:固執する policy:政策 method:手法 thoroughly:徹底的に conatain:封じ込める backlash:反発

【訳】

北京のコロナウイルスの状況と格差が人々の行動履歴によってあらわにされる

中国が北京冬季オリンピックの開会式の準備をしている時、一連の新しいコロナ感染症の症例が確認されている。中国政府はそれでも「ゼロコロナ」政策に固執しているが、感染者が見つけられた地域を徹底的に封じめる手法は人々の間で反発を引き起こしている。

【解説】

見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。

「Beijing's COVID situation and disparities 《are》 exposed」
(北京のコロナ感染症の状況と格差があらわにされる」

「by infected people's behavioral history」
(感染した人々の行動履歴によって)→あらわにされる

「infected」は「infect」(感染させる)とい動詞が形容詞化した「過去分詞」で(感染させられた)の意味になり、人々を修飾しています。

本文。

「As China prepares for the opening of the Beijing Winter Olympics」
(中国が北京冬季オリンピックの開会式のために準備している時)

「a series of new COVID-19 cases have been confirmed」
(一連の新型コロナ感染症の症例が確認されている)

「The Chinese government is still adhering to its "zero coronavirus" policy」
(中国政府はそれでも「ゼロコロナ」政策に固執している)

「but the method of thoroughly containing areas where infections are found」
(しかし感染者が見つけられた地域を徹底的に封鎖することの手法)

「has caused a backlash among citizens」
は→(人々の間で反発を引き起こしている)

 


コメントを投稿