Japan to introduce offshore sanctuary system to protect deep sea marine life
The government is set to introduce an offshore sanctuary system to protect deep sea marine life through a legal revision to regulate deep ocean development.
--------------------
introduce 導入する
offshore 沖合の
sanctuary 保護区
deep sea 深海
marine life 海洋生物
is set to ~する予定だ
legal 法律の
revision 改正
regulate 規制する
development 開発
【訳】
日本は深海の海洋生物を守るため沖合の保護区システムを導入する予定だ
政府は深海の開発を規制するための法律の改正を通じて、深海の海洋生物を保護するための沖合・保護区システムを導入する予定だ
【解説】
見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。
「Japan 《is》 to introduce offshore sanctuary system」
(日本は沖合・保護区システムを導入する予定だ)
「is to」はこれもいつも出てきますが、(予定)(可能)(許可)(禁止)等を表します。みなさんは「be to」=助動詞と覚えておいてください。
「to protect deep sea marine life」
(深海の海洋生物を守るために)→沖合・保護区を作る
本文。
「The government is set to introduce an offshore sanctuary system」
(政府は沖合・保護区システムを導入する予定だ)
「to protect deep sea marine life」
(深海の海洋生物を守るために)→保護区をつくる
「through a legal revision」
(法律の改正を通じて)→保護区をつくる
「to regulate deep ocean development」
(深海の開発を規制するために)→保護区をつくる
The government is set to introduce an offshore sanctuary system to protect deep sea marine life through a legal revision to regulate deep ocean development.
--------------------
introduce 導入する
offshore 沖合の
sanctuary 保護区
deep sea 深海
marine life 海洋生物
is set to ~する予定だ
legal 法律の
revision 改正
regulate 規制する
development 開発
【訳】
日本は深海の海洋生物を守るため沖合の保護区システムを導入する予定だ
政府は深海の開発を規制するための法律の改正を通じて、深海の海洋生物を保護するための沖合・保護区システムを導入する予定だ
【解説】
見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。
「Japan 《is》 to introduce offshore sanctuary system」
(日本は沖合・保護区システムを導入する予定だ)
「is to」はこれもいつも出てきますが、(予定)(可能)(許可)(禁止)等を表します。みなさんは「be to」=助動詞と覚えておいてください。
「to protect deep sea marine life」
(深海の海洋生物を守るために)→沖合・保護区を作る
本文。
「The government is set to introduce an offshore sanctuary system」
(政府は沖合・保護区システムを導入する予定だ)
「to protect deep sea marine life」
(深海の海洋生物を守るために)→保護区をつくる
「through a legal revision」
(法律の改正を通じて)→保護区をつくる
「to regulate deep ocean development」
(深海の開発を規制するために)→保護区をつくる
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます