Pandemic pushes popular Narita Airport stores out of business
Plunging passenger numbers at Narita International Airport have pushed 12 stores in the major hub airport east of Tokyo out of business, Popular Taiwan-based tapioca tea cafe Gong Cha closed down its store in the airport on Aug. 31.
---------------------
pandemic:疫病の蔓延 out of business:廃業 plunge:落ち込む hub:拠点
based:本社をおく
【訳】
パンデミックが成田空港の人気店を廃業に追い込む
成田国際空港の落ち込む旅行客の数が東京の東の大きな拠点空港の12の店舗を廃業に追い込んだ。台湾に本店を置く人気のタピオカ・ティーカフェ「ゴンチャ」は8月31日にその空港店を閉鎖した。
【解説】
見出し。
「Pandemic pushes popular Narita Airport stores」
(パンデミックが人気の成田空港の店舗を押す)
「out of business」
(廃業)→に押す
本文。
「Plunging passenger numbers at Narita International Airport have pushed」
(成田国際空港での落ち込んでいる旅行客の数が押してしまった)
「plange」は(落ち込む)という意味の動詞ですが、「ing」がついて(落ち込んでいる)という意味の形容詞になります。
「12 stores in the major hub airport east of Tokyo out of business」
(東京の東の大きな拠点空港の中の12の店を廃業に)→押した
「Popular Taiwan-based tapioca tea cafe Gong Cha」
(人気の台湾に本店を置くタピオカティー・カフェ「ゴンチャ」)
「closed down its store in the airport on Aug. 31」
は→(8月31日にその空港店を閉鎖した)
Plunging passenger numbers at Narita International Airport have pushed 12 stores in the major hub airport east of Tokyo out of business, Popular Taiwan-based tapioca tea cafe Gong Cha closed down its store in the airport on Aug. 31.
---------------------
pandemic:疫病の蔓延 out of business:廃業 plunge:落ち込む hub:拠点
based:本社をおく
【訳】
パンデミックが成田空港の人気店を廃業に追い込む
成田国際空港の落ち込む旅行客の数が東京の東の大きな拠点空港の12の店舗を廃業に追い込んだ。台湾に本店を置く人気のタピオカ・ティーカフェ「ゴンチャ」は8月31日にその空港店を閉鎖した。
【解説】
見出し。
「Pandemic pushes popular Narita Airport stores」
(パンデミックが人気の成田空港の店舗を押す)
「out of business」
(廃業)→に押す
本文。
「Plunging passenger numbers at Narita International Airport have pushed」
(成田国際空港での落ち込んでいる旅行客の数が押してしまった)
「plange」は(落ち込む)という意味の動詞ですが、「ing」がついて(落ち込んでいる)という意味の形容詞になります。
「12 stores in the major hub airport east of Tokyo out of business」
(東京の東の大きな拠点空港の中の12の店を廃業に)→押した
「Popular Taiwan-based tapioca tea cafe Gong Cha」
(人気の台湾に本店を置くタピオカティー・カフェ「ゴンチャ」)
「closed down its store in the airport on Aug. 31」
は→(8月31日にその空港店を閉鎖した)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます