今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

コロナ感染防止のためのサンフランシスコの取り組み

2020-04-20 16:43:00 | 日記
Fast decisions in San Francisco helped slow virus spread


On March 15, as Italy became the epicenter of the global coronavirus pandemic, a half dozen doctors held an emergency conference call to discuss efforts to contain the spread of the virus in the San Francisco. They discussed a consistent policy on public gatherings, which then helped prevented more infection.

------------------

decision:決定 bay:湾 spread:拡散 epicenter:震央 pandemic:大流行
emergency:緊急 conference:会議 effort:取り組み contain:封じ込める
discuss: consistent:一貫性のある policy:方針 gathering:人の集まり
prevent:防ぐ infection:感染

 
【訳】


サンフランシスコでの迅速な決定がウイルスの拡散を遅らせるのを助けた

3月15日、イタリアが世界的なコロナウイルスの感染の中心になったとき、6人の医者がサンフランシスコでのウイルスの拡散を封じ込めるための取り組みを議論するために緊急の電話会議を行った。彼らは人々の集まりについての一貫性のある方針を議論した。そしてそれは当時さらなる感染を防ぐのを助けた。


【解説】

見出し。

「Fast decisions in San Francisco helped slow virus spread」
(サンフランシスコでの素早い決定がウイルスの拡散を遅くするのを助けた)

「help」も「slow」も動詞です。「一つの文の中に動詞が一つ」が英語の原則で、2つ目の動詞を使いたいときには、2つ目の動詞の前に「to」を付けます。
これが「不定詞」です。

本来「slow」の前に「to」が必要なのですが、感覚動詞、使役動詞、help, let の後ろの動詞には「to」をつけません。これを「原形不定詞」と呼びます。

本文。

「On March 15」
(3月15日に)

「as Italy became the epicenter of the global coronavirus pandemic」
(イタリアが世界的なコロナウイルスの感染の中心になったとき)

「a half dozen doctors held an emergency conference call」
(6人の医師たちが緊急電話会議を開いた)

「to discuss efforts to contain」
(封じ込めるための取り組みを協議するための)→電話会議

「the spread of the virus in the San Francisco」
(サンフランシスコでのウイルスの拡散)→を封じ込めるための電話会議

「They discussed a consistent policy on public gatherings」
(彼らは公衆の人の集まりについての一貫性のある方針を議論した)

次の「which」は関係代名詞ですが、前にコンマのある関係代名詞は(そしてそれは)で訳します。

「, which then helped prevented more infection」
(そしてそれはその当時、さらなる感染を防ぐのを助けた)

コメントを投稿