今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

アメリカとドイツ、暗号化装置をつかってスパイしていた

2020-02-12 22:10:09 | 日記
US, Germany got secrets via encryption devices sold to 120 nations


WASHINGTON -- U.S. and German intelligence agencies for decades obtained foreign secrets through rigged encryption devices sold to more than 120 countries including their allies via a Swiss company they secretly owned, the two countries' media said Tuesday.

--------------------------

via:~を経由して encryption:暗号化 device:装置 intelligence:諜報 agency:機関 decade:10年 obtain:入手する rig:不正に仕組む ally:同盟国


【訳】


アメリカ、ドイツは120か国へ売られた暗号化装置を通じて秘密を得ていた

ワシントン -- アメリカとドイツの諜報機関は数十年の間、彼らが密かに所有していたスイスの会社を通じて、同盟国を含む120以上の国へ売られた不正操作された暗号化装置を通して外国の秘密を入手していたと、2国のメディアが火曜日に伝えた。

【解説】

見出し。

「US, Germany got secrets via encryption devices」
(アメリカとドイツは暗号化装置を通して秘密を手に入れていた)

「sold to 120 nations」
(120ケ国へ売られた)→暗号化装置

「sold」は(売った)という動詞ではなく、動詞が形容詞化した「過去分詞」で(売られた)の意味になり、前の装置を修飾しています。

本文。

「U.S. and German intelligence agencies for decades obtained foreign secrets」
(アメリカとドイツの諜報機関は数十年の間、外国の秘密を手に入れていた)

「through rigged encryption devices」
(不正に仕組まれた暗号化装置を通して)→秘密を入手していた

「sold to more than 120 countries including their allies」
(彼らの同盟国を含む120か国へ売られていた)→装置

「sold」は「sell」(売る)という動詞が形容詞化した過去分詞で(売られた)の意味、「including」は「include」(含む)という動詞が形容詞化した現在分詞で(含んでいる)の意味になり、それぞれ(装置)と(120か国)を修飾しています。


「via a Swiss company」
(スイスの会社を経由して)←120か国へ売られた装置

「they secretly owned」
(彼らがひそかに所有していた)→スイスの会社

「the two countries' media said Tuesday」
(2か国のメディアが火曜日に言った)