YUKI

言語、言語で表現できることすべて

Out of the Blue

2007-10-30 23:58:11 | Weblog
out of the blue = out of a clear (blue) sky

青空から何の前触れもなく突然に雨が降ってくるように
out of the blue は「突然」という意味です。
スピーチ・コンテスト、創作の部・原稿に
この表現がありました。

ど~も、そこだけ表現が浮いているのです。
ALTの入れ知恵というか、校正なんでしょうね。
文章全体のスタイルからすると
suddenlyがしっくりするような書きっぷりなんですけどね。

ジャッジのALTに尋ねると
out of the blue はよく使う表現で
原稿も、そこだけ表現が浮いている感じはしない
とのことでした。

う~ん。そういうものなんでしょうか?

ちなみに blue moon という表現もあります。
☆once in a blue moon = めったに~ない

語源説-1 空中のちりのため、まれに月が青く見えることから
語源説-2 blue moon は同じ月のうちに二度満月がある時の
二度目の満月のことで、それはめったにないことから

ただし、これは古い表現でめったにつかわれないのだとか…

ブルース・ウィリスが出ていた
原題 Moonlighting というテレビ・ドラマが
NHKで放映されたときは「こちらブルームーン探偵社」に
なってたのは、なぜなんだろうね?

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Blue Monday

2007-10-30 00:49:51 | Weblog
月曜日には重要な会議を入れない方が良い
…自殺予防のために SIGH

全く、心と体のならし運転です。
ゆっくり深く呼吸して、始まれば
とにかく終わるのだと呪文のように唱えるだけです。

世界を変えようだとか、人を変えようだとか
想ってはいけません。

憂鬱になるだけです。

幸いなるかな、無事、月曜日は過ぎました♪

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする