....You tell us not to hurt others,
but you do things you tell us not to do....
この英文について、thingsの内容を日本語で説明させる
問題を作ったら、95%の生徒が
「他の人を傷つけるな」と解答しました。
これを0点とすることに難色を示した者がおりまして、
「言葉の綾に過ぎない。生徒がかわいそう。
こんな問題が大学入試に出たら、その大学に文句をつける」
…のだそうですw
作題者である私は「これは悪問だといいたいんですね」
と確認したら、違うというのですよ。変ですネェ。
「言葉の綾は大事でしょ。東北大学にもこんな問題はありますよ。」
と言っても、聞く耳もちません。
どうなんでしょうね。
「you(この場合は「大人」)のすることはなんですか?」
と訊いてるんですけど…
なぜ、「他の人を傷つけること」と解答できないのでしょう?
そして、これは単なる言葉の綾かねぇ?
要するに、本文に書いてあることを 丸写し する程度の
発想しかない生徒を大量に作ろうとしているのでしょう。
ちなみに、下線部について、本文に沿って具体的に説明せよ。
という問題を出したら95%が「説明」せずに、下線部を単純に和訳していました。
和訳と説明の違いが分からない生徒たちなんです。
これは、教えない教員の方が悪いと思うのです。
「こういう設問もある、ということは
なるべく早い時期に示しておくべきで、
生徒ができないなら、指導した我々が深く反省すべきでしょ?」
と説教?しておきますた。
国語教師とは、よく「解法」について話すのですが
国語の解答でトップ校と2番手校の違いは
「文末表現で減点されるか、どうか」も大きいと言ってました。
単純な例で言うと
「Aはどういうことですか?」という質問には
「Aは~ということです」のように、
質問の形式に合わせた解答をすることなんですね。
それにしても、こんな基本的なこと…
「ゆとり」なんだろうな。
but you do things you tell us not to do....
この英文について、thingsの内容を日本語で説明させる
問題を作ったら、95%の生徒が
「他の人を傷つけるな」と解答しました。
これを0点とすることに難色を示した者がおりまして、
「言葉の綾に過ぎない。生徒がかわいそう。
こんな問題が大学入試に出たら、その大学に文句をつける」
…のだそうですw
作題者である私は「これは悪問だといいたいんですね」
と確認したら、違うというのですよ。変ですネェ。
「言葉の綾は大事でしょ。東北大学にもこんな問題はありますよ。」
と言っても、聞く耳もちません。
どうなんでしょうね。
「you(この場合は「大人」)のすることはなんですか?」
と訊いてるんですけど…
なぜ、「他の人を傷つけること」と解答できないのでしょう?
そして、これは単なる言葉の綾かねぇ?
要するに、本文に書いてあることを 丸写し する程度の
発想しかない生徒を大量に作ろうとしているのでしょう。
ちなみに、下線部について、本文に沿って具体的に説明せよ。
という問題を出したら95%が「説明」せずに、下線部を単純に和訳していました。
和訳と説明の違いが分からない生徒たちなんです。
これは、教えない教員の方が悪いと思うのです。
「こういう設問もある、ということは
なるべく早い時期に示しておくべきで、
生徒ができないなら、指導した我々が深く反省すべきでしょ?」
と説教?しておきますた。
国語教師とは、よく「解法」について話すのですが
国語の解答でトップ校と2番手校の違いは
「文末表現で減点されるか、どうか」も大きいと言ってました。
単純な例で言うと
「Aはどういうことですか?」という質問には
「Aは~ということです」のように、
質問の形式に合わせた解答をすることなんですね。
それにしても、こんな基本的なこと…
「ゆとり」なんだろうな。