goo

F1 アロンソ マクラーレンのアンバサダーへ

去年F1を引退したフェルナンド アロンソの 古巣のマクラーレンのアンバサダーに

就任したことについての コメントです。

 

Becoming a McLaren ambassador is a true honour,” said Alonso, who made an appearance at F1 pre-season testing in Barcelona this week in his McLaren team gear. “It is a special team, and despite the challenges we have endured recently, it remains so. I said before I stopped racing in Formula 1 last year that I see myself with McLaren for a long time to come, so I am delighted at this new role and the ability to stay closely involved with the team I feel is my spiritual home.

“We have the Indianapolis 500 in May of course, which I am looking forward to immensely, but this is just the beginning of many things we can do together.

 

↓          ↓

誤訳はご容赦を。

スマホ版は改行がうまくいってないのでPCで見てね。

 

Becoming a McLaren ambassador    is  a true honour,”

マクラーレンのアンバサダーになる事は  本当に名誉なことだよ

       said Alonso

        と アロンソは語った。

       , who made an appearance at F1 pre-season testing in Barcelona this week

                                                                                in his McLaren team gear.

                    彼は 自分のマクラーレンのチームウエアを着て

    今週のバルセロナでのシーズン前のF1テストに 現れていたのだが。 

    

 

 

“It is a special team,

マクラーレンは 特別なチームなんだ。

and

そして

despite the challenges

チャレンジにも関わらず

we have endured recently,

僕達は近年耐え忍んでいて、

it remains so.

そのままの状態なんだ。

 

 

I said      before I stopped racing in Formula 1 last year

僕は言ったんだ 去年F1を辞める前に

        that I see myself with McLaren for a long time to come,

          長期的にマクラーレンと一緒に居ることになる ってね。

 

 

so

だから

I am delighted at   this new role

嬉しく思うよ     この(アンバサダーの)役目と

           and

           そして

           the ability to stay closely involved

                      with the teamI feel is my spiritual home.                    

                      自分の精神的な家と感じている このチームと

           密接に関わり続けられる自分の能力をね(嬉しく思うよ)。

      

     

 

We have the Indianapolis 500 in May  of course

僕達は 5月にインディ500に出るんだ もちろんね

, which I am looking forward to immensely,

(その事は すごく楽しみにしてるんだけどね)

but

でも

this is just the beginning of      many things we can do together.

これは ほんの始まりに過ぎないんだ  僕達が一緒にやる沢山の事のね。

 

 

     ** Indianapolis 500:F1のモナコGP、ルマン24時間と並ぶ

                 世界3大レースの一つ。

                 アロンソは、既にモナコとルマンを制していて

                 インディ500を制し 3冠制覇を狙っている。

      

 

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

F1 レッドブル うちはフェラリーの次に速い!

“What I saw yesterday on the circuit, Ferrari for sure is the fastest car,” said Marko, “and behind that, it’s Red Bull and Mercedes. So let’s see what we can do, but at the moment we are quite optimistic we can win races from our own strength and not just if others have trouble, or at special circuits like Monte Carlo and Singapore.”

Asked whether he felt Red Bull were better off with Honda as engine partner rather than Renault, Marko replied: “I mean, it’s a new period. We don't look back, we look forward. It’s a very good relationship [with Honda]. The concern was, of course, reliability and so far there’s not a problem at all. It’s a new culture as well, but it fits well with our people.”

↓            ↓

誤訳はご容赦を。

スマホ版は改行がうまくいってないのでPCで見てね。



ヘルムート マルコ(レッドブル モータースポーツ アドバイザー)

“What I saw yesterday on the circuit,

昨日 サーキットで見たんだけど

 Ferrari for sure   is the fastest car,”

 フェラーリは確実に  最速のマシンだね

                  said Marko,

                  と、マルコは語った。



“and

 そして

behind that,

その後ろが

it’s Red Bull and Mercedes.

  レッドブルとメルセデスだよ。



So

だから

let’s see     what we can do,

見てくださいよ 我々が何を出来るかを。

but

しかし

at the moment

現在は

we are  quite  optimistic

我々は かなり楽観的だよ

   we can win races from our own strength

        我々は 自力でレースに勝てるだろうからね

                                  and

                   not just if others have trouble,

                 ライバルがトラブルを抱えたり    

                                  or   at special circuits like Monte Carlo and Singapore.”

            モンテカルロやシンガポールの様な特別なサーキットでなくてもね。




      **Monte Carlo and Singapore;モナコとシンガポールは市街地コースで

                       平均速度が低くマシンの性能差が出にくい。

                   

 

 

Asked whether  he felt Red Bull were better off with Honda as engine partner

                               rather than Renault,

レッドブルが エンジンパートナーとして ルノーよりHONDAと上手く行っていると感じてるか 

どうか尋ねると

 

Marko replied:

マルコは こう答えた:

“I mean, it’s a new period.

     新しい時代だよ と。


We don't look back,

我々は 振り返らない

we look forward.

前を見てるんだよ。



It’s a very good relationship [with Honda].

とても  良い 関係だよ  (ホンダとはね)。

The concern was, of course, reliability

懸念は      もちろん  信頼性だけど

and so far

これまでは

there’s not a problem   at all.

問題はないよ      全くね。



It’s a new culture as well,

それは新しい修練でもあるけど

but

しかし

it fits well     with our people.”

うまく合ってるよ 我々のメンバーとね。



コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

先週の採れ高


ジャガイモ植える場所石灰撒いての 土作り始めました。

酸性土を中和させます 耕運機とか文明の利器はないので人力で耕す・・結構 重労働・・

植えるのは3月中頃かな?!

I plowed space to plant potatoes in March!

I am tired to plow as I don't have a cultivater.

🔶          🔶


home made vegitable                                       harvesting last week.

先週の採れ高。。

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

F1 ホンダ テスト1週目を終えて

誤訳は ご容赦を。

 

Pre-season testing holds painful memories for Honda since they returned to F1, with the Japanese manufacturer having suffered woeful reliability that have significantly damaged their preparations – but not so this year.

ホンダにとって F1に復帰して以来、 シーズン前テストは痛恨の思いが残っている      この日本のメーカーは 自らの準備に重大なダメージを与える 信頼性の欠如を被っていたからだ  -しかし 今年は そのような事は無い。

 

 

In fact, it quite frankly couldn’t have gone better.

実際には 率直に言うと 改善出来ていなかった。

 

They have 957 laps in the data bank, across Red Bull and Toro Rosso, and look pretty decent on the straights and in the speed trap.

ホンダは データ上 レッドブルとトロロッソで957周していて ストレートでのスピードは

かなり まともな物に見えた。

 

 

     **Red Bull and Toro Rosso; HONDAは今年 2チーム4台にエンジンを

                     供給している。

 

 

They haven’t turned their engine up, nor run a series of qualifying modes they have got for the test yet

彼らは まだエンジンをチーンアップしてないしし、このテストの為に持ち込んだ予選仕様で走らせていない。

– but they will have time to do that next week after a reliable week one.

だが 信頼性確認のための1週目の後 ホンダは来週 それをしてくるだろう。

 

Red Bull’s Helmut Marko has heaped the pressure on by lavishing praise on Honda and suggesting they can win races this year.

レッドブルのヘルムートマルコは ホンダへの賞賛を拡散する事によってプレッシャーをかけ 今年レースに勝つことが 出来るように促してる。

 

 

Toro Rosso chief Franz Tost reckons Red Bull can do that, too.

トロロッソ代表のフランツトストは レッドブルは そのような事が出来ると考えている

 

Pierre Gasly and Max Verstappen have not made the same bold claims,but they are both very pleased with the stunninng progress.

ピエールガスリーとマックスフェルスタッペンは このような大胆な発言をしていないが、彼らは HONDAの衝撃的な進化を とても嬉しく思っている。

 

 

     **Pierre Gasly and Max Verstappen ;

                    今年のレッドブルF1チームのドライバーの2人

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

outdoor 2019

T-POINT貯まってきたので ポイントでアウトドア用クッカー買いました!

3000ポイントで交換したのが これ ↓

I bought a cookware for outdoor with the point of a credit card. ↓


今まで 小屋で食事を作るときは 小屋の外にある レンガで囲んだ炉で煮炊きしてたけど

これで 雨の日も風の火も 小屋の中で煮炊きが出来るように なります!

冬場の暖もとれるしな。。

Up to now I was cooking outside with a bonfire,
but  from now I can  cook in my tiny house.

🔶             🔶

展開すると こんな感じ ↓

アウトドア クッカーセットとしては かなり安い部類で かつ通販での購入だったので

ちょっと心配してたけど 予想外に ちゃんとしてる商品でした。

本格的な登山とか するわけでは無いので 品質は このくらいで十分 かな。

Although it is an inexpensive cookware,

I do not make a full-scale climb, so I am satisfied with this quality.



↓          ↓

んで 使用テスト!

🔶            🔶

今回は とりあえずの使用テストってことで お湯沸かした程度だったけど

次回は ちゃんと映える料理作るよ! たぶんね・・

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

下関

こないだ、門司港の辺りの事をかいたので

今日は ”下関編”

I will write about Shimonoseki city today.


写真の 門司の後援から海底トンネルで下関に渡ります!

From here, I will go through the undersea tunnel and cross the Kanmon strait and go to Shimonoseki city.

↓              ↓


んで これが海底トンネル。途中で県境が! 徒歩10分くらいで渡れます。

This picture is in the undersea tunnel and This point is the boundary between Fukuoka prefecture and Yamaguchi prefecture.

↓         ↓

下関 上陸!

トンネル出口近くに 旧長州藩砲台跡のモニュメントがあります。

ここから 幕末に外国船を打ち払ったらしい。でも速攻 占領されたとか・・・

After walking through the under sea  tunnel,I arrived Shimonoseki City.

🔶        🔶


↓       ↓


下関から船で門司港へ。5分くらいで着きます(400円)

なんか この風景バンクーバに似てる。

海峡に隔たれた街を船で行き来し 大きなつり橋が そこから見えるところが似てる!

I returned from Shimonoseki city to Moji city by ship.
It take about 5 minutes.

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

F1 ライコネン 新車はGoodさ!

アルファロメオF1チームに移籍した 元世界王者のキミライコネンの

新車に対してのコメントです。

 

“We had a good session on track,” said Raikkonen. “The car felt good and I was able to get a first impression of the car we will be running this season.

“We will work on the last few details and head to Barcelona for two weeks of testing. I look forward to getting to know the car better there.”

“After a long winter we are happy to be on track with our new car for the first time,” said technical chief Simone Resta. “The focus of our work today was on aerodynamic, set-up and cooling checks. We ran for a total of 33 laps and will use our data to establish how the new regulations will affect the behaviour of our car.”

↓        ↓

誤訳はご容赦を。

スマホ版は改行が うまくいってないのでPCで見てね。



“We had a good session      on track,”

僕達には いいセッションだったよ コース上ではね。

                   said Raikkonen.

                   と、 ライコネンは語った。

 

 

“The car  felt good

マシンは いい感じだったし

and

それに

I was able to get a first impression of the car

僕は      このマシンの第一印象を掴むことが出来たよ

                   we will be running this season.

                   僕達が今シーズン走らせる(このマシンの印象をね)。

 

 

“We will work on the last few details and head

僕達は 最後の幾つかの細部を作業することいなるんだ

          to Barcelona  for two weeks of testing.

          バルセロナで   2週間のテストの間にね。

 

 

I look forward to   getting to know the car better there.”

楽しみにしてるんだ  そこでマシンが良くなっていくの知ることをね。

 

 

 

“After a long winter

長い冬の後、

we are happy to be on track   with our new car for the first time,”

コースに居ることが嬉しいんです   我々の初めての新車と共にね。

                     said technical chief Simone Resta.

                     と、技術責任者にシモンレスタは語った。




“The focus of our work today  was    on aerodynamic,

今日の僕達の作業の焦点は          空力、     

                       set-up

                      セットアップ、

                                                          and

                      それに

                                                          cooling checks.

                      冷却のチェック に関してです。



We    ran for a total of 33 laps

我々は  トータル33周走りました

   and

   だから

   will use our data

     そのデータを使うつもりです

          to establish how the new regulations

                 どのように 新しい規則が

                   will affect the behaviour of our car.”

                  我々のマシンの動作に影響するかを 見定めるためにです。

           


コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

門司港レトロ「

最近 お仕事で福岡に行くこと多いんだけど

そのついでに 門司、下関を観光してきました。

 

今日は”門司港編”。。

 

 I went sightseeing to Moji city and Shimonoseki city in last week.

I will write about Moji city today.


小倉から10分くらいで 門司港駅に到着!

レトロなホームを撮ろうと思ったんだけど 人が多くて・・・・

人がいなくなるまで 待った待った。。

I arrived at Mojiko Station from Kokura Station in about 10 minutes.

🔶       🔶

改札を出ると バーンと駅舎は こんな感じ。↑

結構レトロな感じ。昔の大陸風のデザインなのか??

When you leave the ticket gate, you can see the station building like a photo.

In this town you can see some old buildings built in the Meiji era(1868~).

🔶              🔶



旧大阪商船

🔶         🔶

国際友好記念図書館

🔶        🔶

旧門司三井倶楽部

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

F1 フェルスタッペン 今季を語る。

レッドブルHONDAに所属する マックス フェルスタッペンの 

新車に関してのコメントです。

 

“I don’t think we will match Ferrari and Mercedes straight away in terms of power,” said Verstappen, “but Honda is giving everything to get there as quickly as possible. The team has lots of positive energy. You can see the drive to win. I believe it now works from both sides, from the team and the engine supplier.

“I have only driven the new car in the simulator, which feels positive. But of course you will never know what the other teams are doing. We’ll have to wait and see, me too. It is exciting, although that will really come when I sit in the car. Prior to that it is hard to know what to expect.

“[My goal is] try to win as many races as possible. And if that is the case we can also go for the world championship. It is hard to judge, but I hope it will be positive. At the moment we don’t know how good the car and engine are, and how good the competition is. ”

↓        ↓

誤訳はご容赦を。

スマホ版は改行がうまくいってないのでPCで見てね。

 

 

“I don’t think

思ってないよ

    we will match Ferrari and Mercedes  straight away in terms of power,”

    僕達が フェラーリやメルセデスと すぐに  パーワーの面で競えるなんてね     

                                said Verstappen,         

                           と フェルスタッペンは語った。

 

“but

だけど

Honda is giving everything   to get there        as quickly as possible.

ホンダは 全てを注いでいるんだ 競えるところへ行きつくたに 出来る限り早くね

 

 

The team has lots of positive energy.

このチームは 沢山の ポジティブな要素があるんだ。

You can see the drive to win.

だから 勝レースが見られるよ。

 

 

I believe

僕は信じてるよ

     it now works from both sides,

       今    両方の側が作用してるてね

             from the team and the engine supplier.

             つまりチームと エンジンサプライヤーの側からね。

 

 

“I have only driven the new car  in the simulator

   まだシュミレーターでしか 新車を走らせていないんだけど、

                       ,which feels positive.

                                                                  その感触はポジティブなんだ。

 

 

But

だけど

of course

もちろん

you will never know  what the other teams are doing.

決して解らないよ       他のチームが何うをしているか? はね。

 

 

We’ll have to wait and see,      me too.

僕達は    待って見る必要があるね  僕もだけど。

 

 

It is exciting,

興奮するよ

although that will really come when I sit in the car.

     僕が新車に乗るときは 実際に来るんだけどね。

 

Prior to that

実際に乗る前は

it is hard to know what to expect.

何を期待できるかを 知るのは難しいよね。

 

 

“[My goal is]    try to win       as many races as possible.

(僕の目標は)   勝事に挑むことだよ  出来るだけたくさんのレースでね。

  

And

そして

if that is the case

そうなったら

we can also go for the world championship.

僕達は 世界タイトルへも 挑んでいけるよ。

 

 

It is hard to judge,

マシンを判断するのは難しいけど

but

だけど

I hope it will be positive.

願ってるよ ポジティブになるのをね。

 

 

At the moment

今は

we don’t know 

解らないんだ 

         how good the car and engine are,

         マシンやエンジンがどれぐらい良いか   

         and

         とか

         how good the competition is.

         競争力が どれぐらいあるか は(解らないよ)。

 

 

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

先週のの採れ高


home made vegitable                                    harvesting last week.

先週の取れ高。

そろそろ 春植え野菜(ジャガイモなど)の 土作り しなきゃ・・です。

🔶      🔶

I made a bonefire with a cosmos dead branch as a fuel.

寒いので 焚火して飯炊き!

燃料は コスモスの枯れ枝。乾燥しててメラメラ燃える。。

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 前ページ