わにの日々-中西部編

在米30年大阪産の普通のおばさんが、アメリカ中西部の街に暮らす日記

翻訳者の爆笑 御堂筋でマッスル!マッスル!

2019-03-18 | 英語
大阪市の地下鉄を運行する大阪メトロの公式サイトの外国語ページで、路線名の「堺筋」を「Sakai muscle」(堺 筋肉)と誤って英訳していたことが18日、分かった。自動翻訳ソフトの利用が原因で、利用者からは複数の誤りが指摘されていた。大阪メトロはページを閉鎖して確認を進めている。

 大阪メトロによると、16日に利用者から、堺筋の他に「3両目」を「3 Eyes」、駅名の「天下茶屋」を「World Teahouse」などと誤って表記していると指摘があった。(ソース


 ワ-ルドティーハウス…なんか素敵。3アイズもかっこいいし、今どき流行りの異世界転生みたい。もう、このままにしとこうよ、と、無責任に思ってしまいましたが、この誤訳に対する大阪府民の感想には、「もうミドウスジ・マッスルでええやん」なんて声もあるそうで、やっぱり。考えれば、テンリュージ・テンプルとか、ニジョージョー・キャッスルなんてのも変だよね。いっそ、地名の方を、サカイ・マッスル・ロードにしちゃえば?と、思うのが大阪人的発想なので、ぜーったい、これを商機にする人が出てくると思う。

 この方法で行くと、あたしの名前は、ハイブリッジ・ハーモニーチャイルド。なかなかエエやん、と、思った私の大阪弁力は



であることが判明。とほほ…

最新の画像もっと見る

コメントを投稿