和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

複数の部材があるが実際関連するのは単数であるような場合

2019-04-25 17:35:26 | 表現

複数の電池部10からなる電池システム。

「異常時、電池部10の内圧が上昇し・・・」

内圧上昇が生じるのは(多分)異常が生じた電池部のみ。

1) "When abnormal, the internal pressure of the battery units 10 increases"でいいのか、それとも、

2) "When abnormal, the internal pressure of a battery unit 10 increases"なのか、

3) "When abnormal, the internal pressure of an affected one of the battery units 10 increases"とでもした方が(しても)良いのか?

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

異常時に

2019-04-25 17:18:22 | 英語特許散策

US2018260561
"[0058] According to some embodiments, data may be received in steams or batches. The anomaly decision and event assessment engine 770 of FIG. 7 may provide a deterministic decision about the system status (e.g., “normal,” “spoofing,” or “system event”). Before an anomaly happens, the deterministic system status may be “normal” and it may remain normal until an anomaly actually happens. The engine 770 may detect an anomaly once it happens and decide whether it a spoofing situation or a system event. The anomaly forecasting and situation awareness engine 770 may provide a probabilistic decision and generate early warnings for the power grid. At each time instant, a situation awareness block may project a current status into the future using a stochastic dynamic forecast. The probabilistic status may remain normal until the confidence interval of the normal status becomes sufficiently large (and the confidence level drops) that the situation warrants an early warning indication. Once an early warning is generated, future forecasting may continue with a probabilistic decision about whether an upcoming forecasted anomaly is an attack or a fault (with associated probabilities of occurrence for each). Between the time an early warning is generated and the time an anomaly actually happens, the confidence intervals of attack and fault may tighten (and the confidence levels may increase) until a minimum is reached (representing a maximum confidence) at the time of an actual anomaly (at which point the deterministic status may also reflect the anomaly). The future forecasting may still continue with the situation awareness block (with the confidence intervals naturally increasing as the prediction horizon expands). "

いくつかの実施形態によれば、データは、流れまたはバッチで受信されてよい。図7の異常決定およびイベント評価エンジン780は、システム状況についての確定的決定(たとえば、「正常」、「なりすまし」または「システムイベント」)を提供してよい。異常が起こる前は、確定的システム状況は「正常」でよく、そして異常が実際に起こるまで、それは正常なままでよい。エンジン780は、一旦異常が起こると、それを検出し、そしてそれがなりすまし状況であるかシステムイベントであるかを決定してよい。異常予測および状況認識エンジン770は、確率的決定を提供し、そして電力グリッドに対する初期警告を生成してよい。各瞬間で、状況認識ブロックが確率動的予測を使用して現状を将来へ投影してよい。正常状況の信頼区間が十分に大きくなり(そして信頼水準が低下し)、状況が早期警告指示を是認するまで、確率的状況は正常なままでよい。一旦早期警告が生成されると、将来予測は、来るべき予測した異常が攻撃であるか故障であるかについての確率的決定を(各々に対する発生確率を関連付けて)継続してよい。早期警告が生成されるときと異常が実際には起こるときとの間で、攻撃および故障の信頼区間は狭まってよく(そして信頼水準は上昇してよく)、やがて実際の異常時に(その時点で確定的状況も異常を反映してよい)、最小値に達する(最大信頼を表す)。将来予測は、依然として状況認識ブロックで(予測区間が拡大するにつれて信頼区間が自然に増加して)継続してよい。

WO2009089292
"[00216] Being able to measure the electrical and magnetic properties of various skin structures may enable the differentiation between healthy and non-healthy skin structures. Normal or healthy skin structures exhibit a unique conformation that differs from the conformation exhibited by equivalent structures when unhealthy or abnormal. These conformational changes can be detected by differences in an aspect of the light reflected off of skin, re-emitted light, or amount of absorption in the skin, such as an aspect of the polarization of the reflected or re-emitted light."

様々な皮膚構造の電気的特性および磁気的特性を測定できることは、健康な皮膚構造と不健康な皮膚構造との間の区別を可能にすることがある。正常または健康な皮膚構造は、不健康または異常時に等価的な構造によって示される様子とは異なる固有の様子を示す。

これらの形態変化は、反射または再放射光の偏光の様子のような皮膚から反射された光、再放射光、または皮膚における吸収量の様子の差によって検出可能である。

WO2004037203
"The methods of the present invention, by causing an increase in NO production, permit not only the re-establishment of normal base-line levels of eNOS activity, but also allow increasing such activity above normal base-line levels. Normal base-line levels are the amounts of activity in a normal control group, controlled for age and having no symptoms that would indicate alteration of endothelial cell NOS activity (such as hypoxic conditions, hyperlipidemia and the like). The actual level then will depend upon the particular age group selected and the particular measure employed to assess activity. In abnormal circumstances, endothelial cell NOS activity (and NO production) is depressed below normal levels. Accordingly, the formulations of the invention can not only restore normal base-line levels of NO production in such abnormal conditions, but can increase endothelial cell NOS activity (and NO production) far above normal base-line levels. 

The term"carrier"refers to diluents, excipients and the like for use in preparing admixtures of a pharmaceutical composition. 

As used herein, the term"dosage form"means a pharmaceutical composition that contains an appropriate amount of active ingredient for administration to a subject, e. g., a patient either in single or multiple doses. 

The unit"mg/Kg"as used herein means the mg of agent per Kg of subject body weight. 

As used herein, unless otherwise indicated, the term"half-life"means the time taken to decrease the concentration of drug in the blood plasma of the organism by about one half from the drug concentration at the time of administration. "

本発明の方法は、NO産生を増加させることにより、eNOS活性の正常なベースラインレベルを回復するだけでなく、このような活性を正常なベースラインレベル以上に増加させることが可能である。正常なベースラインレベルは、内皮細胞のNOS活性の変化を指し示す症状(例えば低酸素状態、高脂血症等)を示さない年齢別正常対照群における活性の量である。実際のレベルは、選択した特定の年齢群や、活性の評価に採用した特定の尺度に依存する。異常時には、内皮細胞のNOS活性(およびNO産生)が正常レベル以下に低下する。従って、本発明の製剤は、このような異常時にNO産生の正常なベースラインレベルを回復できるだけでなく、内皮細胞のNOS活性(およびNO産生)を正常なベースラインレベルを遥かに上回るレベルまで増加させることができる。

【0042】

  用語「担体」とは、医薬組成物の混合物を調製する際に使用される希釈剤、賦形剤等を指す。

  本明細書中では、用語「剤形」とは、被験者、例えば患者への単回投与または複数回投与に見合った量の有効成分を含有する医薬組成物を意味する。

【0043】

  単位「mg/Kg」は、本明細書中では、被験者の体重1Kg当たりの物質のmgを意味する。

  本明細書中では、特に記載しない限り、用語「半減期」とは、生物の血漿中の薬物濃度を投与時の薬物濃度の約半分に低下させるのに要する時間を意味する。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

自家発電

2019-04-25 14:46:24 | 英語特許散策

WO2013052680
"[0095] As mentioned above, the fluid purification systems described herein can be useful for purposes other than dialysis. For example, the water purification subsystem 5 and in particular, the heat exchanger system 1 10 can be beneficial for purification of fluids such as water sources for human consumption. Further, the fluid purification systems described herein need not be powered by conventional energy sources such as by plugging into an electrical outlet. The fluid purification systems described herein can be powered by renewable energy sources including solar, user-powered generator, or other gridless energy sources. Such power sources allow the system to be used in emergency situations, power failures, remote locations or any other off-grid application such as in poor regions of the world where electricity is not readily available and clean water may be in high demand. In some embodiments, the heat exchanger system 1 10 can be coupled to a user-powered generator and include one or more batteries configured to run small appliances and capable of being charged by the generator. The user-powered generator can be cranked such as by hand or by pedaling on a bicycle to charge the batteries and power the heat exchanger "

上記説明したように、上述の流体精製システムは、透析療法以外の目的において有用である。たとえば水精製サブシステム5、および特に熱交換システム10は、人間が利用するための水源等の流体を精製する上で有益である。さらに、上述の流体精製システムは、電気コンセントに差し込むことによって従来式のエネルギ源により電源供給する必要がない。上述の流体精製システムは、太陽電池、ユーザ自家発電機、または他のグリッドレス(電気コンセントから給電されない)エネルギ源等の再生可能なエネルギ源から電源供給されるものであってもよい。こうした電源は、緊急時、停電時、遠隔地、または電気を容易に利用することができず、清潔な水の需要が高い世界の貧困地域等の送電網が整っていない他の場合において利用することができる。いくつかの実施形態では、熱交換システム110は、これをユーザ自家発電機に接続してもよく、小型の電気器具で実施でき、発電機により充電できるように構成された1つまたはそれ以上の電池を有していてもよい。手操作または自転車のペダル操作により、ユーザ自家発電機をクランクで回転させて、電池を充電し、熱交換システム110に電源供給してもよい。

US2014030475
"[0207] The energy storage systems of the present disclosure are, in some embodiments, suited to sustained charge or discharge cycles of several hour durations. For example, in some embodiments, the flow batteries of the present invention are capable of retaining at least about 70% efficiency when subjected to 10 charge/discharge cycles. As such, the systems of the present disclosure may be used to smooth energy supply/demand profiles and provide a mechanism for stabilizing intermittent power generation assets (e.g., from renewable energy sources). It should be appreciated, then, that various embodiments of the present disclosure include those electrical energy storage applications where such long charge or discharge durations are valuable. For example, non-limiting examples of such applications include those where systems of the present disclosure are connected to an electrical grid include, so as to allow renewables integration, peak load shifting, grid firming, baseload power generation consumption, energy arbitrage, transmission and distribution asset deferral, weak grid support, and/or frequency regulation. Cells, stacks, or systems according to the present disclosure may be used to provide stable power for applications that are not connected to a grid, or a micro-grid, for example as power sources for remote camps, forward operating bases, off-grid telecommunications, or remote sensors. "

本開示のエネルギー貯蔵システムは、いくつかの実施形態では、数時間継続する、持続した充電または放電サイクルに適している。例えば、いくつかの実施形態では、本発明のフロー電池は、10回の充電/放電サイクルを受けた場合に、少なくとも約70%の効率を保持することができる。したがって、本開示のシステムは、エネルギー供給/需要プロファイルを平滑化し、(例えば再生可能エネルギー源からの)断続的な電力生成資源を安定化させる機構を提供するのに使用され得る。本開示のさまざまな実施形態は、このような長い充電または放電持続時間が有益である、電気エネルギー貯蔵適用を含むことを理解されたい。例えば、このような適用の非限定的な実施例には、再生可能エネルギー源の統合(renewables integration)、ピーク負荷の変化(peak load shifting)、送電網の安定化(grid firming)、ベースロード電力生成消費、エネルギー裁定取引、伝送および流通資産据え置き(transmission and distribution asset deferral)、弱い送電網支持(weak grid support)、および/または周波数調整を可能とするように、本開示のシステムが電力系統に接続されたものが含まれる。本開示によるセル、スタック、またはシステムは、例えば離れた陣営(remote camps)、前線基地、自家発電の電気通信(off-grid telecommunications)、または遠隔センサのための電源として、送電網または微細送電網(micro-grid)に接続されない適用のために安定した電力を供給するために使用されることもできる。

US10104876
"There are no gel ice packs in this example system, unlike individual air freight shipping boxes, and temperature control for the pallet 104 could be provided by a transport truck trailer or refrigerated container that is loaded onto a truck and transported to an ocean going vessel. The system 100 could be self-powered with a pump and onboard power supply such as a battery with enough power to last for one overseas trip. Another option could be to utilize the power from a refrigerated oceangoing container to either keep a battery back up charged, or fully power a circulation system on each pallet 104. A pallet system such as the example system 100 shown in FIG. 1 could also or instead be placed into a land based cooler. If the pallet system is not self-powered, it could be placed under a seawater tap system that provides chilled seawater either continuously or intermittently as described above, or in a cooler that has been equipped with auxiliary power to run a pump system. "

本例のシステムにおいて、個別の輸送ボックスと異なり、ゲル状のアイスパックは存在しない。また、パレット104用の温度制御は、トラック上に積まれて貨物船まで輸送される輸送トラックトレーラまたは冷蔵コンテナによって与えられる。システム100は、ポンプおよび一回の海外輸送中は十分なパワーを有するバッテリーのようなオンボード電源によって、自家発電してもよい。他のオプションでは、バッテリーをバックアップ充電しつづけるか、各パレット104上の循環システムを完全に付勢するために、冷蔵海上コンテナからのパワーを利用する。図1に示す例のシステム100のようなパレットシステムは、陸固定式のクーラー内に配置されてもよい。パレットシステムが自家発電式でない場合、上述したように連続的にまたは間欠的に冷却された海水を与える海水タップシステムの下に配置されてもよい。あるいは、ポンプシステムを実行するための補助パワーを具備したクーラー内に配置されてもよい。

US6476314
"Photovoltaic (PV) solar cells are used more extensively every day as an alternative energy source. Typically, a PV solar cell is used to provide solar power for a multitude of applications, both terrestrial and space. The more widespread of the two applications, terrestrial, mainly consists of solar powered consumer products, such as calculators, remote power applications, such as remote telecommunications power supplies, and utility generation applications, such as home electricity generation. Space solar power applications, on the other hand, mainly consist of solar power for space satellites. "

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。