ふしぎな絵本がある。
オルファースの『ねっこぼっこ』(平凡社)であるが、
同じ本が童話館から『根っこのこどもたち目をさます』というタイトルでも出ている。
なぜだ。。。。
表紙から違う。『ぼっこ』のほうは本文と同じタッチの絵で
見返しがこどもたちのシルエット。
で、『こどもたち』のほうは、『ぼっこ』の見返しを表紙にしている。
本文は。。。本文は。。。。。
『ぼっこ』のほうは七五調で簡潔
『こどもたち』のほうは丁寧で行き届いた説明調
全く違う! 文章の量すら違う??
よくよくみれば、『ぼっこ』のほうは オルファース作 だが
『こどもたち』のほうは えオルファース ぶんフィッシュ となっている。
ということは、『こどもたち』のほうはオルファースの絵に
フッシュがあとから文をつけたものか?
つまり、二種類のテキストがあるということなのか。。。
絵のほうもちょっとちがう。
『ぼっこ』のほうが版が小さいため、絵が切れている。
そして、ややコントラストが強いようで
単色のバックなどは筆の跡?の濃淡が出ている。
『こどもたち』はやや淡く、バックはきれいに単色になっている。
ま、どっちを選ぶかは好みでしょうね~。
わたしはいしいももこ訳の『こどもたち』に一票です。
『ぼっこ』の訳は今ひとつこなれていない気がします。
ただ。。。『ぼっこ』の初訳は故生野幸吉先生だそうで、
そっちの訳も読んでみたいな~~♪
オルファースの『ねっこぼっこ』(平凡社)であるが、
同じ本が童話館から『根っこのこどもたち目をさます』というタイトルでも出ている。
なぜだ。。。。
表紙から違う。『ぼっこ』のほうは本文と同じタッチの絵で
見返しがこどもたちのシルエット。
で、『こどもたち』のほうは、『ぼっこ』の見返しを表紙にしている。
本文は。。。本文は。。。。。
『ぼっこ』のほうは七五調で簡潔
『こどもたち』のほうは丁寧で行き届いた説明調
全く違う! 文章の量すら違う??
よくよくみれば、『ぼっこ』のほうは オルファース作 だが
『こどもたち』のほうは えオルファース ぶんフィッシュ となっている。
ということは、『こどもたち』のほうはオルファースの絵に
フッシュがあとから文をつけたものか?
つまり、二種類のテキストがあるということなのか。。。
絵のほうもちょっとちがう。
『ぼっこ』のほうが版が小さいため、絵が切れている。
そして、ややコントラストが強いようで
単色のバックなどは筆の跡?の濃淡が出ている。
『こどもたち』はやや淡く、バックはきれいに単色になっている。
ま、どっちを選ぶかは好みでしょうね~。
わたしはいしいももこ訳の『こどもたち』に一票です。
『ぼっこ』の訳は今ひとつこなれていない気がします。
ただ。。。『ぼっこ』の初訳は故生野幸吉先生だそうで、
そっちの訳も読んでみたいな~~♪