今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

原発事故避難の市町村、住民の23%しか戻ってきていない 

2019-03-08 16:23:07 | 日記
23% of residents have returned to former Fukushima hazard zones


FUKUSHIMA -- Only 23 percent of residents registered with nine municipalities in Fukushima Prefecture that were formerly designated as hazard zones after the 2011 nuclear disaster have returned, local authorities said Thursday.


------------------

resident 住民
former    かつての
hazard 危険
register 登録する
prefecture 県
municipality 市町村
designate 指定する
disaster 災害
authority 当局


【訳】


住民の23%が、かつての福島の危険地帯に帰っている


福島 -- 2011年の原発事故のあと、かつて危険ゾーンとして指定されていた福島県の9つの市町村に登録されていた住民の23%しか帰ってきていない、と地元の市町村が木曜日に発表した。



【解説】

見出し。

「23% of residents have returned」
(住民の23%が帰ってきている)

「to former Fukushima hazard zones」
(かつての福島の危険ゾーンに)→帰ってきている

本文。

「Only 23 percent of residents registered with nine municipalities in Fukushima Prefecture」
(福島県の9つの市町村に《住民》登録されていた住民の23%だけ)

次の「that」は関係代名詞。

「that were formerly designated as hazard zones」
(以前は危険ゾーンとして指定されていた)→福島県の9市町村の住民

「after the 2011 nuclear disaster」
(2011年の原発事故の後)→危険ゾーンの市町村

ここまでが主部。

「have returned」
が→(帰ってきている)

「only」は(~だけ)の意味ですから、直訳では(住民の23%だけが帰ってきている)となるのですが、「only」には否定的な意味もありますので、(23%しか帰ってきていない)と訳すほうがいいと思います。


「local authorities said Thursday」
(地元の当局が木曜日に言った)

「authority」は(当局)ですが、「責任のある官庁」のことです。火事のニュースなら(消防署)、殺人事件なら(警察)になります。ここでは市町村のことです。



コメントを投稿