Modern fossil discovery rewrites human history
(CNN) -- Scientists have discovered the oldest modern human fossil outside of Africa, estimated to be between 177,000 and 194,000 years old.
This suggests that modern humans may have been migrating from Africa, at least 50,000 years earlier than previously believed. This rewrites the timeline of what we know about how Homo sapiens spread.
------------------
modern 最近の
fossil 化石
rewrite 書き換える
estimate 推定する
suggest 示す
migrate 移り住む
at least 少なくとも
previously これまで
timeline 年表
spread 分散する
【訳】
最近の化石の発見が人類の歴史を書き換える
(CNN) -- 科学者たちがアフリカ以外の場所でもっとも古い現代人の化石を発見した。それは17万7000年から19万4000の間の古さだと推定れる。このことは現代人がこれまで信じられていたより少なくとも5万年はやく、アフリカから移り住んでいたかもしれないということを示している。これはどうやってホモ・サピエンスが分散していったかについて私たちが知っていることについての年表を書き換える。
【解説】
見出し。
「Modern fossil discovery rewrites human history」
(最近の化石の発見が人類の歴史を書き換える)
本文。
「Scientists have discovered the oldest modern human fossil outside of Africa」
(科学者たちがアフリカ以外の場所でもっとも古い現代人の化石を発見した)
次の「, estimated」は「, being estimated」の「being」の省略です。
いつも「カンマ+動詞ing」は(そして+動詞)で訳すとうまく訳せると言っていますが、これも同じで、(そして推測される)と訳します。
「, estimated to be between 177,000 and 194,000 years old」
(そしてそれは17万7000年から19万4000年の間の古さだと推定される)
「This suggests that」
(これは~ということを示す)
「modern humans may have been migrating from Africa」
(現代人がアフリカから移り住んでいたかもしれない)→と示す
「at least 50,000 years earlier than previously believed」
(これまで信じられていたより少なくとも5万年はやく)→移り住んでいた
「This rewrites the timeline of」
(これは~についての年表を書き換える)
「what we know」
(私たちが知っていること)→についての年表を書き換える
「what」は関係代名詞。(~こと)の意味です。
「about how Homo sapiens spread」
(どのようにホモ・サピエンスが分散したかについて)→私たちが知っていることについての年表を書き換える
(CNN) -- Scientists have discovered the oldest modern human fossil outside of Africa, estimated to be between 177,000 and 194,000 years old.
This suggests that modern humans may have been migrating from Africa, at least 50,000 years earlier than previously believed. This rewrites the timeline of what we know about how Homo sapiens spread.
------------------
modern 最近の
fossil 化石
rewrite 書き換える
estimate 推定する
suggest 示す
migrate 移り住む
at least 少なくとも
previously これまで
timeline 年表
spread 分散する
【訳】
最近の化石の発見が人類の歴史を書き換える
(CNN) -- 科学者たちがアフリカ以外の場所でもっとも古い現代人の化石を発見した。それは17万7000年から19万4000の間の古さだと推定れる。このことは現代人がこれまで信じられていたより少なくとも5万年はやく、アフリカから移り住んでいたかもしれないということを示している。これはどうやってホモ・サピエンスが分散していったかについて私たちが知っていることについての年表を書き換える。
【解説】
見出し。
「Modern fossil discovery rewrites human history」
(最近の化石の発見が人類の歴史を書き換える)
本文。
「Scientists have discovered the oldest modern human fossil outside of Africa」
(科学者たちがアフリカ以外の場所でもっとも古い現代人の化石を発見した)
次の「, estimated」は「, being estimated」の「being」の省略です。
いつも「カンマ+動詞ing」は(そして+動詞)で訳すとうまく訳せると言っていますが、これも同じで、(そして推測される)と訳します。
「, estimated to be between 177,000 and 194,000 years old」
(そしてそれは17万7000年から19万4000年の間の古さだと推定される)
「This suggests that」
(これは~ということを示す)
「modern humans may have been migrating from Africa」
(現代人がアフリカから移り住んでいたかもしれない)→と示す
「at least 50,000 years earlier than previously believed」
(これまで信じられていたより少なくとも5万年はやく)→移り住んでいた
「This rewrites the timeline of」
(これは~についての年表を書き換える)
「what we know」
(私たちが知っていること)→についての年表を書き換える
「what」は関係代名詞。(~こと)の意味です。
「about how Homo sapiens spread」
(どのようにホモ・サピエンスが分散したかについて)→私たちが知っていることについての年表を書き換える