ベンジャミンさんが、北原里英との握手会、記事を再録(編集ナッキー)
ベンジャミンさんは、2009年にパリで、北原里英に会いにいっており、それを北原里英が覚えていたことに、私も感動しました。2009年の記事を再録して、その余韻にひたりたいと思います。
北原里英がよろこんだ、ベンジャミンさん、AKB48自作Tシャツ (ベンジャミンさんの写真あり)
ベンジャミンさんの写真です。
フランス公演に着ていった、Tシャツ着ています。
こちらに、http://blog.yomiuri.co.jp/popstyle/2009/07/post-8b2d.html#more
北原里英のメッセージが出ていましたので、引用します。
中には、AKBTシャツを着て下さっている方、制服コスの女の子、更には私の名前を叫んで下さる方までいて、ものすごく嬉しくなって、ステージでとてもハジける事が出来ました。
パリ公演の前の日のサイン会で 北原里英と初めて会う
Yesterday I was at the AKB48 Showcase in Paris!
It was fantastic, like in a dream again!
昨日、パリのAKB48のショーに行きました。
それは、ファンタスティックでした。夢がもう一度かなったようでした。
I was in the front of the stage 3 hours before the show, to be really in the front of the stage!! The distance between me and the members during the show was...I think...1 meter.
私は、最前列を確保するために、3時間前にステージの前に行きました。
ショーでのメンバーと私との距離は、1メートルくらいでした。
The show was with only 3 members:
ショーには、次の3人のメンバーのみ出演でした。
-北原里英 (Kitahara Rie)
-仁藤萌乃 (Nito Moeno)
-指原莉乃 (Sashihara Rino)
the showcase was composed of 3 songs
ショーでは次の3曲を歌いました。
- Tsundere ツンデレ
- Hart Gata Virus ハート型ウイルス
- Kuroi Tenshi 黒い天使
And an autograph session for the 60 first peoples who have bought an album.
サイン会がありました。アルバムを購入した、最初の60人が参加できました。
A lot of Staff have taken photos of me with my T-shirt (I think 6 times^^°)There is also a part of the show where the cameraman was in the front of me. I hope that I will be able to see this photos somewhere.
いろんな方が、私のTシャツの写真を撮りました。(数えただけで、6回は撮られました。)
ショーでは、私の前に、カメラマンがいて写真を撮っていました。
この写真、どこかで見たいです。
At the beginning of the show the members in the MC, spoke about me, because they was happy to see a french fan like me with an AKB48 T-shirt.
メンバーがMCで、私のことを話していました。フランス人で、AKB48のTシャツを着ているファンを見て、喜んだからだと、思います。
Rie-chan, Moena and Rino was fantastic, a lot of energy during the songs, like in other AKB48 performances that I have seen before!
りえちゃん、もえの、りの はファタスティックでした。
歌っている時にエネルギーを感じ取りました。これまでに見たAKB48のパフォーマンスで感じたのと同じエネルギーを。
After the 3 songs, it was the autograph session..
3曲歌い終わってから、サイン会がありました。
I have bought the CD of10年桜 (10nen Sakura) to have the access to the autograph session. I was in the line of 60 peoples in the front of the autograph table.
10年桜のCDを買っていたので、サイン会に参加できました。サイン会のテーブルの前の60人の列に並びました。
And.....It was my turn! my heart beat so quickly..my CD was in my left hand and my Fan letter was in my right hand..
とうとう、私の順番がきました。
心臓がドキドキします。
CDを左手にもち、右手には、ファンレターを。
In the front of the members I give my CD and my fan letter and I said: "これは私のファンLetterです。" They was surprised! I also said : "Liveはかこいいでした。"
メンバーの前で、私のCDを渡し、ファンレターを渡しました。
「これは私のファンレターです。」と、日本語で言いました。
メンバーは驚いていました。
私は、「ライブは、かこいいでした。」とも言いました。
Moeno said to me "Je t'aime" (I love you) and I reply "大好き".
もえのは、私に、「ジュテーム」といいました。私は、「大好き」と答えました。
Finally I was with Rie-chan and I have shake her hands, it was like if the time was stoped, if I was only with Rie-chan! It was a beautiful moment. She is very cute and sweet!!
3人の最後は、
りえちゃんと握手をしました。
時間が止まったような感じ、りえちゃんと二人きりで。
美しい瞬間でした。
彼女は、かわいくて、愛らしい。
I can't realise, I can't imagine that it was real..It was a moment full of hapiness for me!
これが本当なのか、私の想像を超えています。
幸福でいっぱいの瞬間でした。
ベンジャミン
パリ公演が終わって (ベンジャミン)
7月6日に、ベンジャミンさんからのメッセージです。これも翻訳が遅れて1ヶ月前の記事を訳しました。
Since yesterday I'm little bit sad because it's the end of the events of the AKB48 in France.
昨日から、私は少しさびしい。何故なら,AKB48のフランスでのイベントが終わってしまったから。
It was full of emotions, I think that I'm more and more a good fan from my trip in Japan.
感動で気持ちが一杯になりました。
去年日本に旅行した時に比べて、ずっと立派なファンになった気がします。
This last week was incredible, like if all the things I have seen was a dream but it was real!
この一週間は信じられない出来事でした。
夢に見ていたことが、本当に実現したのです。
Now, when I watch a AKB48 stage or other videos like AKBingo it give to me a strange sensation like when I see Rie-chan in an AKBingo,I can't imagine that she was in the front of me yesterday..my hands touched her hands"
AKB48のステージや、AKBingoの映像を見ていると不思議な感じがします。
北原里英ちゃんが、昨日私の前で本当に握手してくれたのか、
里英ちゃんの映像を見ていると、それが本当だったのか、信じられなくなります。
All this week was the perfect illustration of what I have said in my Fan letter, the relation between the members and the fans.
先週起きたことは、私がファンレターに書いた、メンバーとファンとの間の関係が、全くその通りに実現したのです。
I would like to know if it's possible for me to send Fan Letter to Rie-chan or Sayaka or other members at regular time like a fan letter every 2 month?
これから2ヶ月に1回、里英ちゃん、(秋元)才加に、ファンレターを出したいと思います。
I think it's the same system that for my Acchan Fan letter.
あっちゃんに出したファンレターのように。
It's a project that I need to do because, like you and many japanese fans,
他の日本人のファンもファンレターを出しているでしょうから、私も出します。私にとっては、これは一つのプロジェクトです。
I watch most of the stages, I read the news, watch the member's blogs, AKBingo...but I can't be really at the AKB theater every weeks to enjoy the show or be at the event, because I live in France T_T ..
私は、(ネット、DVDで)ほとんどのステージを見て、ニュースを読んで、メンバーのブログを見て、AKBingoを見ていますが、しかし・・・現実としては、毎週AKBシアターに行くことや、握手会などのイベントに参加することはできません。(遠い国、)フランスに住んでいるから。
With this last events in France, I have realized that I can't live totally happy without a
relation between me and the AKB48 members..so that's why I would like to send a fan letter to one member every 2 month.
フランスでのイベントを通して、AKB48のメンバーとの交流がなければ、自分が本当に幸せを感じることができないということが分かりました。そこで、何人かのメンバーに、2月ごとに、ファンレターを書くことにしたのです。
I have seen in some videos that the members are happy to have fan letters from their fans..like Sayaka in the Private video.
いくつかビデオを見たのだけど、その中に秋元才加がファンレターをもらって喜んでいる映像がありました。
I can say what is my Top 10 members for the moment (it's not all my favourite^^°):
現時点での好きなメンバー上位10人です。(この10人以外にも好きなメンバーはいますけど)
-Acchan あっちゃん
-Mayuyu まゆゆ
-Rie-chan 里英ちゃん
-Sayaka 秋元才加
-Takamina 高みな
-Miichan みーちゃん
-Kojima 小嶋陽菜
-Meetan めーたん
-Mariko 篠田麻里子
-Sara Fujimoto (RS) 藤本沙羅(研究生)
I have forgotten to say that I have bought the DVD Stage H2. I will make my comments about this stage later.
言うのを忘れてたけど、ひまわり2ndのDVDを買いました。あとで、感想を送ります。
I hope to read you soon.
またね
Benjamin.
ベンジャミン (翻訳ナッキー)
ベンジャミン 北原里英へのファンレター
9月10日の記事で ベンジャミンさんが、北原里英にファンレターを書いたことを紹介しました。
ファンレターは届いていると思いますので、紹介します。ナッキー
I'm Benjamin and I'm 21 years old, I'm French. I like to read manga, watch anime and the most important thing I like AKB48.
私の名前はベンジャミンです。21才のフランス人です。
私は日本のマンガが好きで、アニメも好きですが、最も大事なことは、AKB48が好きなことです。
I was in Paris to see you and all the AKB48 at Japan Expo. I was also 2 days before at the stores in Champs Elysee Fnac.
私はAKB48と里英ちゃんを見るために、ジャパンエキスポに行きました。
その2日前に、シャンゼリゼのFNACという店のイベントも見に行きました。
I'm the boy who was with the AKB48 T-shirt AKB48 ファンwith the official AKB pink logo, in the front of the stage. ≪ Happy ≫
私が、AKB48のTシャツ を着ていた少年です。
AKBのピンクの公式ロゴをつけたTシャツで、ステージの前にいました。うれしかった。
I have seen your little report about the Japan Expo. I'm happy to know that you enjoyed your French experience and I'm really touched about what you said.
里英ちゃんが書いたジャパンエキスポの感想を読んで、心が動かされました。
里英ちゃんがフランスで楽しい経験をしたと知ってうれしかったです。
This little stage was very exciting, it was the second time that I seen AKB48 after when I was in Japan one year ago. I remember when you have spoken about me during the show at Fnac. You were very happy to see a fan like me and I was very very very.. happy to see you.
お店での小さなステージを見て興奮しました。
私がAKB48を見るのは2回目で、初めて見たのは1年前、秋葉原のシアターでした。
Fnacでのショーで、里英ちゃんが、Tシャツを着ているファンがいると、MCで私のことを言ってくれました。
「こういうファンがいて、うれしい」と言っていましたが、私も里英ちゃんに会うことができて、とても、とても幸せでした。
The week, when you were in France was like a dream.
里英ちゃんがフランスにいてくれた一週間は、私にとって夢のようでした。
I know that it was your first time in France and you were anxious about how the stage and French public will could be. I have to say that I was also very anxious to meet you, because I'm French and I can't see you very often like the Japanese fan, so it was a very happy time, full of emotion for me.
里英ちゃんがフランスに来るのは初めてで、ステージとフランスでのファンはどんなのだろうと思っていたことを知っていました。
私は、里英ちゃんに会うのを切望していました。何故なら私はフランスに住んでいて、日本のファンのように、頻繁に会いに行くことができないからです。
会うことができて、とても幸せで、感動で胸がいっぱいになりました。
When I was in the line in the front of the table where you signed the autograph at Fnac, my heart was beating so fast. I was with my single and my fan letter in my right hand, and when it was my turn to be in the front of you, it was magic! My heart was beating more faster than ever in my life when I have shacked your hand and when you said to me ≪ je t'aime ≫. I think it was the best moment of my life.
サイン会で、里英ちゃんがサインしているのを見ながら列に並んでいる時から、私の心臓の鼓動は早くなっていました。
私はシングルとファンレターを右手に持って並んでいました。そして私の順番になり、目の前には里英ちゃんがいます。魔法のようでした。
私の心臓の鼓動は、より激しくなり、これまでの人生で一番の速くなりました。
とうとう握手をしました。里英ちゃんは私に、「ジュテーム」と言ってくれました。
私の人生における最も素敵な一瞬でした。
It was the same sensations during the autograph session at Japan Expo, I'm very happy that you recognized me! The time was always too short when I was in front of you.
ジャパンエクスポでのサイン会でも、同じ感覚でした。
里英ちゃんが、私のことを覚えてくれていて、とても幸せでした。
里英ちゃんの前にいる時間は、いつも短く、過ぎ去ってしまいます。
For me you are one of the best Idol I ever seen since I like the Idol group.
私にとって、里英ちゃんは、私がアイドルグループを好きになってから、一番好きなアイドルです。
You have a lot of talent, you dance good, you think very good too..and you are very cute! It's always a pleasure to see your smile when you are on stage or in a TV show.
里英ちゃんには、才能があります。ダンスも上手。そして、とても可愛い。
テレビ番組に出演している時の笑顔を見ると、うれしくなります。
I like to watch AKBingo or Shukan AKB every week. You was very good in the Shukan episode in duo with Sayaka, you won the game.
私は、フランスにいますが、AKBingo、週刊AKBを見ています。
週刊AKBで、秋元才加と二人で、ゲームに勝ったのは、よかったですね。
Since I have seen you in Paris, now it make me a strange sensation when I see you in TV show! it's like if I can't realized that I have seen you in real.
パリで会った里英ちゃんが、テレビに出ているのを見るのは、不思議な感じがします。
里英ちゃんにあったことは、本当に起きたことなのだろうかという感覚になります。
I miss you and all the AKB48 members, that's why I do all I can do to realize my project: To work and live in Japan. It's my dream because I like Japan and for me it's the best thing that I can do to live in Japan, and can see you very often at the theater. Maybe I will work in Tokyo next year after my final graduation school.
里英ちゃんと、AKB48のメンバーにもう一度会いたいです。
そのプロジェクトを実現するために、私は最大の努力をするつもりです。
日本で働いて、日本に住むというプロジェクトです。
私は日本が大好きで、日本に住むのが夢です。そうすれば、シアターに何度も行くことができます。
学校を卒業したら、来年は日本に就職して、住めるかもしれません。
I often watch the official blogs and website to see the last news about you and the AKB48 generally. I learn Japanese specially to understand what you say during the lives.
私は公式HPやウェブサイトで、里英ちゃんとAKB48のニュースを読んでいます。
里英ちゃんのライブでのMCを理解するために、特別に日本語を習っています。
I'm a member of the official AKB48 Fan Club. You don’t have a lot of article on your blog part, I think it's because you are very busy with all the stage in Akihabara and all the last event for Namida Surprise. Your planning is always full.
私は柱の会に入会しています。
里英ちゃんの柱の会ブログを見ましたが、あまりたくさん書いていませんでした。
秋葉原のステージは、涙サプライズのイベントで忙しいからなんでしょう。
スケジュールはいつも埋まっていますから。
For the 13th single, 言い訳May be, you are on the 13th position for the ranking members, congratulation!
13枚目のシングルの選抜で、13位のランク、おめでとうございます。
I'm sure that you will make your best for this new single and the next live.
新曲でも、ライブでも、いつもベストを尽くしくれると信じています。
I really want to see the live at Budokan even if there is the graduation of the Team B member Mika Saeki. It's always very sad for me to watch the graduation ceremony and sad for all the AKB. Please make all your possible, don't cry to much, I don't want to see you crying or I will cry with you.
武道館でのライブに、(行けませんが)、本当に行きたいです。
チームBの佐伯美香さんの卒業ですね。
卒業を見るのはとても悲しいことです。
里英ちゃん、コンサートではあまり泣かないでくださいね。
里英ちゃんが泣いているところを見てしまったら、私も泣きたくなってしまいます。
Please continue to be like how you are today. You give me a lot of happiness and love when I see you.
今のままの里英ちゃんでいて下さい。
里英ちゃんを見ると、里英ちゃんに幸せと愛情をもらえます。
You can be sure that I will continue to encourage you everyday and that I will always be with you.
ずっと里英ちゃんのことを応援し続けます。(心の中では)ずっと一緒にいますから。
I hope that you like my little present for you, I have put all my heart on it.
愛情をこめて、ささやかなプレゼントを同封します。喜んでいただければうれしいです。
Benjamin.
ベンジャミン
以上