Translate the following: 条件が満たされない場合には所定の動作を開始しないように制限するステップ。
ChatGPT:
The step to restrict the initiation of the specified operation if the conditions are not met.(*巧妙な言い換え:動作の開始を制限する)
あなた:
How about "The step for putting a limitation in place so that the specified operation is not started if the conditions are not met"?
ChatGPT:
Your translation is also accurate and effectively conveys the meaning. It emphasizes the purpose of the step more clearly by highlighting that it’s about putting a limitation in place. Both translations are correct, but yours is more detailed in explaining the intent behind the step.
あなた:
How about "The step for putting a limitation in place so as not to start the specified operation if the conditions are not met"?
ChatGPT:
Your revised translation is also correct and slightly more concise. It effectively conveys the same meaning, emphasizing the purpose of the step. The phrase "so as not to start" is a clear and natural way to express the idea of preventing the operation from beginning if conditions aren't met. This version is both precise and easy to understand.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます